In 1995, Fiji had adopted a plan of action for women based on the Beijing commitments. |
В 1995 году Фиджи приняли план действий по улучшению положения женщин, основанный на Пекинских договоренностях. |
An approach based on dialogue and consultation was desirable for securing an improvement in human rights. |
Для обеспечения улучшений в области прав человека желательно использовать подход, основанный на диалоге и консультациях. |
A comprehensive and balanced approach based on the principle of shared responsibility was needed. |
Требуется всесторонний и взвешенный подход, основанный на принципе совместной ответственности. |
Since funding of those liabilities would take a number of years, a multi-year funding plan will be necessary, based on an actuarial study. |
Поскольку финансирование этих обязательств займет ряд лет, потребуется многолетний план финансирования, основанный на актуарном исследовании. |
Therefore, we should encourage dialogue based on partnership and cooperation, involving all stakeholders and aimed at proper and effective solutions. |
Поэтому мы должны поощрять диалог, основанный на партнерстве и сотрудничестве, предусматривающий участие всех заинтересованных сторон и направленный на поиски надлежащих и эффективных решений. |
Combating negative phenomena such as fanaticism based on doctrinal, regional, denominational, tribal, family and political party affiliations (para. 26). |
Борьба против негативных явлений, таких, как фанатизм, основанный на доктринальной, региональной, конфессиональной, племенной, семейной и политической принадлежности (пункт 26). |
A revised draft, based on the comments received by the experts, was distributed to Member States for further comments. |
Пересмотренный проект, основанный на полученных экспертами замечаниях, был распространен среди государств-членов с целью получения новых замечаний. |
In the previous programmes the gap between the real and the abstract based on ideology has always been noticeable. |
В прежних программах был всегда заметен разрыв между реальным и абстрактным, основанный на идеологии. |
Similarly, imports based on tied aid might have different effects from imports financed out of export revenue. |
Точно так же импорт, основанный на обусловленной помощи, может оказывать воздействие, отличающееся от воздействия импорта, финансируемого за счет поступлений от экспорта. |
The increase of $132,900 reflects the level of requirements based on the past expenditure pattern with respect to communications. |
Увеличение ассигнований на 132900 долл. США отражает уровень потребностей, основанный на существовавшей ранее структуре несения расходов в сфере коммуникации. |
The International Bioethics Committee has favoured a pragmatic approach based on the latest advances in genetics and its applications. |
Международный комитет по биоэтике применял прагматичный подход, основанный на последних достижениях теоретической и прикладной генетики. |
In that connection, the Board examined the approach to the issue based on the concept of human security. |
В этой связи Совет проанализировал подход к этой проблеме, основанный на концепции безопасности людей. |
Dialogue based on mutual respect represents a key instrument for the improvement of relations and cooperation among peoples and countries. |
Диалог, основанный на взаимном уважении, является ключевым инструментом в улучшении отношений и сотрудничества между народами и странами. |
In 1991, Mali had established a broadly representative regime based on the multiparty system. |
Начиная с 1991 года в Мали действует представляющий широкие слои населения режим, основанный на многопартийной системе. |
Firebird SQL Server is a database server based on Interbase 6.0. open source code. |
Firebird SQL Server - сервер баз данных основанный на открытом исходном коде Interbase 6.0. |
Eisenstein described the attraction as being based solely on something relative, on the reaction of the viewers. |
Эйзенштейн описывал аттракцион как основанный исключительно на чём-то относительном - на реакции зрителя. |
NES emulator for Sony PSP based on NesterJ source code with additions by various authors. |
Эмулятор Dendy/Денди для Sony PSP, основанный на исходном тексте NesterJ с добавками от различных авторов. |
It is not a rite or ritual based on blind faith. |
Это не церемония или ритуал, основанный на слепой вере. |
Brandon Davis of wrote a highly positive review based on the first three episodes, praising the more character-driven narrative. |
Брэндон Дэвис из написал очень положительный отзыв, основанный на первых трёх эпизодах, похвалив более движимое персонажами повествование. |
A conduct based approach is taken when assessing dual criminality. |
При оценке соблюдения этого принципа используется подход, основанный на конкретном поведении. |
This "fault" based system is archaic and requires review. |
Такой порядок, основанный на принципе "вины", себя изжил, поэтому его необходимо пересмотреть. |
The precautionary approach should be applied through preventive and corrective measures based on current knowledge. |
Подход, основанный на мерах предосторожности, следует применять путем осуществления превентивных и коррективных действий на основе существующих в настоящее время знаний. |
Significantly, SIDA is applying a democracy- and human-rights based approach to development. |
Примечательно, что СИДА применяет подход к развитию, основанный на принципах демократии и защиты прав человека. |
The Assistant Secretary-General reiterated that the Convention represented a human-rights-based approach to disability, based on human dignity. |
Помощник Генерального секретаря подтвердил, что Конвенция представляет основанный на правах человека подход к проблеме инвалидности, который строится вокруг уважения человеческого достоинства. |
The Contracting Parties shall endeavour to refrain from carrying out exit controls, instead conducting a control based on trust. |
Договаривающиеся Стороны стремятся отказываться от проведения контроля на выезд, проводя контроль, основанный на принципе доверия. |