Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
Sustained and equitable growth based on dynamic structural economic change is necessary for making substantial progress in reducing poverty. Устойчивый и сбалансированный рост, основанный на динамичном структурном преобразовании экономики, необходим для существенного продвижения вперед в деле борьбы с нищетой.
Revisionism based on strategic, political or commercial considerations accentuates asymmetries and would perpetuate instability, especially in South Asia. Ревизионизм, основанный на стратегических, политических или коммерческих соображениях, усугубляет асимметрию и способен навсегда сохранить нестабильность, особенно в Южной Азии.
The Government of Georgia will develop an action plan based on the present Strategy, in cooperation with all stakeholders. Власти Грузии при сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами разработают план действий, основанный на настоящей Стратегии.
A first draft consolidated negotiating text is now available based on all members' suggestions and proposals, comprising 16 articles covering about 50 measures. В настоящее время имеется первый проект сводного документа для переговоров, основанный на замечаниях и предложениях всех членов, который включает 16 статей, охватывающих 50 мер.
On 7 June 2010, the Truth Commission published a report based on witness testimony and its own investigations. Комиссия по установлению истины обнародовала 7 июня 2010 года доклад, основанный на свидетельских показаниях и результатах ее собственных расследований.
This finding, based on sparse data, correlates with findings from oversight engagements in the field. Этот результат, основанный на скудных данных, согласуется с результатами обзорных мероприятий на местах.
Each UNICEF Country Programme contains four elements that are integrated within a unified approach to child protection based on professional innovation and results generation. Каждая страновая программа ЮНИСЕФ содержит четыре элемента, которые вписываются в единый подход к защите детей, основанный на профессиональной разработке и внедрении инноваций и достижении конкретных результатов.
A preliminary list of meetings has been circulated for consideration and adoption by the Committee, based on proposals made by the Committee's subsidiary bodies. Для рассмотрения и утверждения Комитетом распространяется предварительный перечень совещаний, основанный на предложениях вспомогательных органов Комитета.
A new approach based on innovative risk management strategies and long-term investment in building relationships with local communities is required. Необходим новый подход, основанный на новаторских методах уменьшения риска и на долгосрочных усилиях по установлению и укреплению связей с местным населением.
Annex Self-assessment tool based on electronic reporting template Инструмент самооценки, основанный на типовой форме доклада, представляемого в электронном виде
The Secretary-General has initiated an integrated implementation framework based on an interactive web-based tracking system, accessible to all stakeholders in the global partnership for development. Генеральный секретарь инициировал комплексный механизм осуществления, основанный на интерактивной сетевой системе отслеживания, доступной для всех участников глобального партнерства в интересах развития.
We have built a highly favourable investment climate based on efficiency, transparency and the rule of law. Мы создали очень благоприятный инвестиционный климат, основанный на эффективности, прозрачности и верховенстве права.
We need to find another way of thinking, one based on principles and values that can sustain a new test of civilization. «Нам надо изыскать иной способ мышления, основанный на принципах и ценностях, которые могут выдержать новое испытание цивилизации.
Organizations have to choose their preferred method based on the phase and degree of sophistication of ERM implementation. Организациям необходимо выбрать свой предпочтительный метод, основанный на этапе и степени сложности внедрения ОУР.
A master plan of transformation of institutions, based on a detailed mapping exercise, has been developed and implementation started. Был разработан генеральный план трансформации институтов, основанный на детальных данных, и начата его реализация.
Serbia had created an integrated cadastre of polluters based on the latest information technologies and offering an online application for self-registration of polluters. Сербия создала комплексный кадастр загрязнителей, основанный на новейших информационных технологиях и обеспечивающий возможность онлайновой подачи заявок для самостоятельной регистрации предприятий-загрязните-лей.
Note: Hazard risk represents a cumulative score based on the risk of cyclones, floods, landslides and drought. Примечание: Риск стихийных бедствий представляет собой совокупный показатель, основанный на опасности циклонов, наводнений, оползней и засух.
It must take an approach based on the shared principles already enshrined in international law and should give priority to cooperation and human rights education. Оно должно принять подход, основанный на общих принципах, уже провозглашенных в международном праве, и уделять приоритетное внимание сотрудничеству и просветительской работе в области прав человека.
This population-based indicator reflects the exposure of population and economic assets better than alternative indicators based on land area only. Этот основанный на численности населения показатель отражает степень подверженности населения и экономических активов лучше, чем альтернативные показатели, основанные лишь на данных о территории суши.
They argue that hydrogen based transportation is an environmentally sound alternative to the current oil-based transportation. Они утверждают, что основанный на использовании водорода транспорт является экологически безопасной альтернативой современному транспорту, работающему на продуктах нефтепереработки.
A draft law on a non-discrimination and equality board, based on international standards, has been prepared. Был подготовлен проект закона о совете по недискриминации и равенству, основанный на международных стандартах.
It is a method based on respect and understanding in order to build new alliances and common strategies and policies. Это метод, основанный на уважении и взаимопонимании, позволяющих создавать новые альянсы и вырабатывать общие стратегии и общую политику.
Moreover, peace based on the privileges of the imperial Powers was both fragile and a violation of the rule of law. Более того, мир, основанный на привилегиях империалистических держав, ненадежен и является нарушением принципа верховенства права.
(b) Standard based on intent and knowledge. Ь) стандарт, основанный на намерении и осведомленности.
A more balanced and comprehensive approach based on a combination of financial instruments with legal and institutional measures is needed. Необходим более сбалансированный и комплексный подход, основанный на сочетании финансовых инструментов с правовыми и институциональными мерами.