This is a list of countries by freshwater withdrawal mostly based on The World Factbook, accessed in June 2008. |
Это список стран, по общему объёму возобновляемых водных ресурсов, основанный главным образом на Справочнике ЦРУ по странам мира, выпущенном в июне 2008 года. |
The purpose of the book is to review international social policy transformation experiences during transition based on case studies borrowed from Central and Eastern Europe and the CIS. |
Целью данной книги является обзор международного опыта трансформации социальной политики на протяжении переходного периода, основанный на ряде конкретных исследований (case studies) из региона Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
Third-hand experience, based on indirect and possibly unreliable rumour or hearsay, can (even given reliable accounts) potentially stray perilously close to blind honouring of authority. |
Опыт «из третьих рук», основанный на косвенных и, возможно, ненадежных слухах, даже при некоторой надежности источников, может быть потенциально опасен близостью к слепому следованию авторитетам. |
Chrobak, Naor & Novick (1989) provide an alternative linear-time algorithm based on depth-first search, as well as efficient parallel algorithms for the same problem. |
Хробак, Наор и Новик (Chrobak, Naor, Novick, 1989) дали другой линейный по времени алгоритм, основанный на поиске в глубину, а также эффективные параллельные алгоритмы для той же задачи. |
In response, she called for a rights-based approach to large-scale development projects, based on the normative framework of international human rights standards. |
В ответ на это оратор призывает при осуществлении масштабных проектов в области развития применять подход, основанный на соблюдении прав человека, в рамках международных правозащитных норм. |
The Movable cellular automaton (MCA) method is a method in computational solid mechanics based on the discrete concept. |
Метод подвижных клеточных автоматов (МСА, от англ. movable cellular automata) - это метод вычислительной механики деформируемого твердого тела, основанный на дискретном подходе. |
Solow and Swan produced a more empirically appealing model with "balanced growth" based on the substitution of labor and capital in production. |
Солоу и Суон построили модель, которая лучше объясняла эмпирические данные - её элементом был «сбалансированный рост», основанный на замещении труда и капитала в производстве. |
In 2007, director Kevin Connor planned a film, The Life of the Party, based on Arbuckle's life. |
В 2007 году режиссёр Кевин Коннор планировал снять фильм «Жизнь со стороны» (англ. The Life of the Party), основанный на жизни Арбакла. |
Global scientific processes like the IPCC are critical, because they offer our best hope of forging a consensus based on the scientific evidence. |
Глобальные научные процессы, такие как Межправительственная комиссия по изменению климата, особенно важны, поскольку они являются нашей главной надеждой на консенсус, основанный на научных доказательствах. |
After a decade that saw wages grow faster than productivity, unit labor costs (and the real exchange rate based on those costs) appreciated sharply. |
Спустя десятилетие, в течение которого заработная плата увеличивалась стремительнее уровня производительности, затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции резко возросли (как и основанный на данных затратах реальный валютный курс). |
This view no doubt reflected a casual empiricism based on the mom-and-pop shops and small post offices that English dons saw when going outside their Oxbridge colleges. |
Без сомнения, эта точка зрения отражала случайный эмпиризм, основанный на наличии мелких семейных предприятий и маленьких почтовых отделений, которые английские профессора видели, когда выходили за пределы своих оксбриджских колледжей. |
This is a list of the census divisions in Ontario by population based on the 2016 Community Profiles released by Statistics Canada. |
Ниже представлен список муниципальных образований верхнего уровня в провинции Онтарио, основанный на данных переписи населения 2006 года, опубликованных статистической службой Канады. |
Recovery Road is an American teen drama television series based on the 2011 young adult novel of the same name by Blake Nelson. |
«Путь к выздоровле́нию» (англ. Recovery Road) - американский подростково-драматический телесериал, основанный на одноимённом романе Блейка Нельсона, вышедшем в свет в 2011 году. |
The method of limit state design, developed in the USSR and based on research led by Professor N.S. Streletski, was introduced in USSR building regulations in 1955. |
Метод предельных состояний, разработанный в СССР и основанный на исследованиях под руководством профессора Н. С. Стрелецкого, введён строительными нормами и правилами в 1955 году и в Российской Федерации является основным методом при расчёте строительных конструкций. |
The reset button technique (based on the idea of status quo ante) is a plot device that interrupts continuity in works of fiction. |
Reset button technique) (основанный на идее возвращения к прежнему статусу-кво) это приём в сценарном искусстве, которая позволяет прервать непрерывные сюжеты в художественной литературе или кино. |
"A Tale of the Ragged Mountains" is a short story written by Edgar Allan Poe partially based on his experiences while a student at the University of Virginia. |
«Повесть Крутых гор» (англ. А Tale of the Ragged Mountains) - рассказ американского писателя Эдгара Аллана По 1844 года, частично основанный на его впечатлениях во время учёбы в университете Вирджинии. |
The Special Rapporteur's approach, based on existing treaty practice, was that States should not formulate late reservations unless the treaty provided for them. |
Подход Специального докладчика, основанный на существующей договорной практике, заключается в том, что государства не должны формулировать поздние оговорки, если только это не предусмотрено самим договором. |
The access, based essentially on capacity availability, was granted to all 25 IGP-applicants in 2002 resulting in 105 billion cubic metres of natural gas transported. |
В 2002 году доступ, основанный в сущности на имеющихся мощностях, был предоставлен всем 25 НПГ, подавшим заявки, в результате чего было транспортировано 105 млрд. м3 природного газа. |
This is one of the Millennium Indicators, based on data from the United Nations Statistics Division and the World Bank. |
Это один из показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячетилетия, основанный на данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Всемирного банка. |
In 1995, Tony Bell and Terry Sejnowski introduced a fast and efficient ICA algorithm based on infomax, a principle introduced by Ralph Linsker in 1987. |
В 1995 году Тони Белл и Терри Седжновски предложили быстрый и эффективный алгоритм АНК, основанный на принципе infomax, который ввёл Ральф Линскер в 1987 г. Многие алгоритмы, реализующие АНК, доступны и описаны в литературе, относящейся к данной области. |
Chinese BASIC - Chinese-localized BASIC dialects based on Applesoft BASIC; for Taiwanese Apple II clones and the Multitech Microprofessor II. |
Chinese BASIC - китайский диалект Бейсика, основанный на Applesoft BASIC; для тайваньских клонов Apple II и Multitech Microprofessor II. Geem - арабский язык программирования, основан на C++ с простой графической реализацией. |
For the first time he proposed an original method for gradual cuts in the pine forests, based on studies of the particularities of renewal of pine trees in various soil and geographical conditions. |
Здесь впервые предложен оригинальный метод постепенных рубок в сосновых лесах, основанный на тщательном изучении особенностей возобновления сосны в разных почвенно-географических условиях. |
This program was eventually implemented as a Java package called JFRED, written by Paco Nathan based on the C++ FRED CGI program, and his own influences from Stanford and various corporations. |
Эта программа была в конечном итоге реализована как java-пакет под названием JFRED, написанный Пако Натан и основанный на C++ FRED CGI-программе. |
During the reporting period, the technical assistance programme for 2009 - 2011 took a more country-driven approach, whereby parties expressed interest in specific activities based on their needs. |
В отчетном периоде программа оказания технической помощи на 20092011 годы в большей степени стала опираться на подход, основанный на определяющей роли стран, в соответствии с которым Стороны высказывали заинтересованность в конкретных мероприятиях с учетом их потребностей. |
Therefore, it is necessary to use a human rights based approach to early warning, disaster contingency planning, disaster management and mitigation, and efforts to find durable solutions for the displaced. |
Поэтому необходимо использовать основанный на правах человека подход при решении задач, связанных с ранним предупреждением, планированием действий в непредвиденных чрезвычайных обстоятельствах, борьбой со стихийными бедствиями и ликвидацией их последствий, а также при осуществлении усилий, направленных на поиск долговременных решений для перемещенных лиц. |