Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
The Commission must not disarm its own determination to build a world of real peace based on trust among peoples and civilizations, a world free of the nuclear threat. Комиссия не может сложить свое оружие, которым является ее решимость построить на земле подлинный мир, основанный на взаимном доверии между народами и цивилизациями, мир, свободный от ядерной угрозы.
In order to clarify the meaning of discrimination, she suggested that a single law should be drafted, based on the usage of the term as defined in the Convention. Для уточнения понятия дискриминации она предлагает разработать единый закон, основанный на использовании этого термина, как он определен в Конвенции.
The analysis of inequality and poverty in the Federal Republic of Yugoslavia, based on the data from a survey of household consumption conducted in 1995 by the Federal Statistical Office, indicates that 28.9 per cent of the population was poor. Анализ неравенства и бедности в Союзной Республике Югославии, основанный на данных обзора потребления домашних хозяйств, подготовленного Федеральным статистическим управлением, свидетельствует о том, что в 1995 году 28,9% жителей страны относились к категории бедных.
Such an approach based on flexible geometry may offer a way forward politically but it introduces a further element of uncertainty regarding the impact of the tax. Подобный подход, основанный на «нежесткой геометрии», может стать шагом вперед в политическом отношении, однако он привносит дополнительный элемент неопределенности в отношении степени воздействия этого налога.
In the first half of 2004, the Government of Angola will develop, with United Nations technical assistance, a national plan for mine action based on identified priorities for the biennium 2004-2005. В первой половине 2004 года правительство Анголы при техническом содействии Организации Объединенных Наций разработает национальный план деятельности, связанной с разминированием, основанный на приоритетах, определенных на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
A March 2003 supply directive set up a supply planning process based on automatic data extraction and the consolidation of supply inputs entered by country offices for UNICEF country programmes. Директивой в области закупок от марта 2003 года был введен в действие процесс планирования закупок, основанный на автоматическом извлечении соответствующих данных и сведении воедино данных о закупках, вводимых в базу данных страновыми отделениями для страновых программ ЮНИСЕФ.
A training needs analysis was completed in December 2003 and a training plan based on the stated needs and skill requirements was in the process of being compiled. В декабре 2003 года был завершен анализ потребностей в области обучения, и в настоящее время разрабатывается план обучения персонала, основанный на установленных потребностях в освоении определенных умений и навыков.
The Chairman pointed out that the new proposal, based on the ISO proposal, would be a new GRB working document and should be completed by additional provisions. Председатель указал, что новый текст, основанный на предложении ИСО, будет представлять собой новый рабочий документ GRB и в него следует включить дополнительные положения.
In addition, we have recently established a new grant facility, to be based on sales of petroleum products to the region, which will be dedicated to poverty eradication within CARICOM. Помимо этого, недавно мы учредили новый механизм предоставления грантов, основанный на продажах нефтепродуктов в регионе, в задачи которого входит искоренение бедности в странах КАРИКОМ.
If we were to take away the United Nations and its associated framework of international law, a new world order would emerge based on the law of the jungle. Если бы мы убрали Организацию Объединенных Наций и связанную с ней структуру международного права, то возник бы новый мировой порядок, основанный на законе джунглей.
Central to ILO Convention No. 169 is an approach based on respect for the specific identity of indigenous peoples and their right to participate in making decisions regarding their own destiny. Центральное место в Конвенции МОТ Nº 169 занимает подход, основанный на уважении конкретной самобытности коренных народов и их прав на участие в принятии решений, касающихся их судьбы.
As in the past, Mexico would introduce in the Third Committee a draft resolution on international cooperation against the global drug problem based on an equitable and balanced approach, the principle of shared responsibility and respect for State sovereignty. Как и в прошлом, Мексика представит в Третьем комитете проект резолюции о международном сотрудничестве в решении мировой проблемы наркотиков, основанный на справедливом и сбалансированном подходе и на принципе общей ответственности и уважения национального суверенитета.
This must be a multilateralism based on the principles of the United Nations Charter, a cooperative and democratic multilateralism. Это должен быть многосторонний подход, основанный на принципах Устава Организации Объединенных Наций, совместный и демократический многосторонний подход.
My country, which is a signatory to the Rome Statute, reaffirms the principle of universality and the primacy of the Court, whose establishment will help us build a world based on the rule of law. Моя страна, которая подписала Римский статут, подтверждает принцип универсальности и верховенства Суда, создание которого поможет нам построить мир, основанный на правопорядке.
A coordinated approach based on sharing information - involving Afghan authorities, the neighbouring States and coalition forces - can make effective headway in dismantling illegal drug laboratories and destroying stockpiles of narcotics. Скоординированный подход, основанный на обмене информацией - с подключением афганских властей, соседних государств и коалиционных сил, - позволит добиться эффективного прорыва в ликвидации подпольных лабораторий по производству наркотиков и уничтожении нелегальных складов наркотических веществ.
My delegation shares that concern and reiterates that the Members of the United Nations must assume their collective responsibilities to ensure that the multilateral machinery, based on respect for international law and not on the predominance of force, functions properly. Моя делегация разделяет эту тревогу и вновь заявляет, что члены Организации Объединенных Наций должны выполнить свою коллективную обязанность по обеспечению того, чтобы многосторонний механизм, основанный на уважении международного права, а не на верховенстве силы, функционировал должным образом.
If the Joint Meeting really insists on incorporating the assimilation list then a sample paragraph based on 4.1.1.19.6 plus a note on how to deal with generic entries is all that is required. Если Совместное совещание будет действительно настаивать на включении перечня эквивалентов, то потребуется включить лишь типовой пункт, основанный на пункте 4.1.1.19.6, а также примечание о том, как следует поступать с обобщенными позициями.
The objective is to obtain a legal instrument, based on the broadest possible national consensus, which will enable us to try persons who have participated in peace processes but are responsible for atrocities. Наша цель - получить правовой документ, основанный на максимально широком национальном консенсусе, который позволит нам привлекать к судебной ответственности лиц, которые участвовали в мирных процессах, но которые несут ответственность за бесчеловечные преступления.
I reiterate what I stated at this very rostrum last year: only an international order based on multilateralism can promote peace and the sustainable development of nations. Я повторяю то, о чем я говорил с этой самой трибуны в прошлом году: лишь основанный на многосторонности международный порядок может содействовать миру и устойчивому развитию наций.
Philosophical inquiry is an approach based on the examination of the deeper motivations and consequences of human activities with an impact on the environment and/or society and their ethical justification. Философское исследование - это подход, основанный на изучении более глубоких мотиваций и последствий человеческой деятельности, которая оказывает влияние на окружающую среду и/или общество, а также их этического обоснования.
Mr. Morikawa drew the representatives' attention to the statement made by the Ambassador of Japan advocating an approach based on dialogue and cooperation in the field of human rights. Г-н Морикава обращает внимание делегатов на заявление посла его страны и подход, основанный на диалоге и сотрудничестве в области прав человека.
As they realize that good driving is more than holding the steering wheel, the time seemed to be right to introduce the New Driving Style, based on four key words: economic, safe, rational and defensive. Поскольку организаторы понимают, что правильное вождение означает не только манипулирование рулевым колесом, по всей видимости, настало время популяризировать новый стиль вождения, основанный на четырех ключевых понятиях: экономичность, безопасность, рациональность и осмотрительность.
He responded expeditiously to my request, and the Security Council gave him only 30 days to come up with a plan based on my proposal for the creation of an independent special court. Он быстро отреагировал на мою просьбу, а Совет Безопасности дал ему 30 дней на то, чтобы он представил план, основанный на моем предложении об учреждении независимого специального суда.
The Holocaust was a dark example of a policy based on religious and ethnic exclusion in total disrespect for the sanctities of human civilization, a blindness that resulted in the deaths of millions of innocent people for being different. Холокост был мрачным примером политики, основанный на этнической и религиозной изоляции в полное презрение к святыням человеческой цивилизации, слепоты, приведшей к гибели ни в чем не повинных людей только из-за того, что они отличались от других.
In the Committee's view, there should be a unified, integrated, Organization-wide approach to training, targeted to address gaps in skills sets, linked to career path planning and management, and based on a needs assessment. По мнению Комитета, к учебной подготовке следует применять единый, комплексный, общеорганизационный подход, направленный на устранение пробелов в профессиональной квалификации кадров, связанный с планированием и управлением развития карьеры и основанный на оценке потребностей.