Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
He applauded the Government's pragmatic approach to the problems with which it was confronted and its readiness to adopt policies based on the best available expertise rather than on ideological obsessions. Он приветствует прагматичный подход правительства к решению стоящих перед ним проблем и его готовность принять политический курс, основанный на рекомендациях наиболее компетентных специалистов, а не на идеологических догмах.
The Association Act, based on the regulations of Western European countries, facilitated the exercise of the constitutional right to free association and even permitted foreign citizens to join Croatian associations. Закон об ассоциациях, основанный на нормах западноевропейских стран, облегчает осуществление конституционного права на свободу ассоциаций и даже позволяет иностранным гражданам вступать в хорватские ассоциации.
Section II of the present report describes regional prospects based on the outcome of the five regional meetings held between September and November 2000 and a synthesis of region-wide policy implications. В этой связи в разделе II настоящего доклада дается анализ региональных перспектив данной области, основанный на итогах пяти региональных совещаний, проходивших в период с сентября по ноябрь 2000 года, и содержится резюме программных мер, которые необходимо принять на региональном уровне.
Dialogue based on non-selectivity and transparency was the only way to ensure that all enjoyed the basic rights and freedoms guaranteed by the International Declaration of Human Rights and its associated international instruments. Диалог, основанный на принципах неизбирательности и транспарентности, является единственным способом обеспечения того, чтобы все пользовались основными правами и свободами, гарантированными Международной декларацией о правах человека и связанными с ней международными документами.
Her Government had high expectations of the Human Rights Council and the universal periodic review and endorsed the view that the true test of those mechanisms lay in their universality and constructive approach based on cooperation, dialogue, mutual respect and understanding. Правительство ее страны возлагает большие надежды на Совет по правам человека и проведение всеобъемлющего периодического обзора и разделяет ту точку зрения, что истинной проверкой этих механизмов будет их универсальный характер и конструктивный подход, основанный на сотрудничестве, диалоге, взаимном уважении и взаимопонимании.
In the long run, only a comprehensive, balanced approach based on the rule of law and respect for the individual could successfully put an end to terrorism. В долгосрочной перспективе только комплексный и взвешенный подход, основанный на верховенстве права и уважении личности, позволит раз и навсегда покончить с терроризмом.
In a group of cases relating to a specific incident, the competent court had accepted an expert analysis based on a definition of anti-Semitism established by the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia. По ряду дел, касающихся одного конкретного инцидента, соответствующий суд принял анализ одного эксперта, основанный на определении антисемитизма, принятым Европейским центром мониторинга за расизмом и ксенофобией.
Mr. Miroslav Walis made a presentation on "Implementing Flue Gas Desulphurization Technology in an Existing Power Plant", based on the experience of his company in the Czech Republic. Г-н Мирослав Валиш представил материал по теме "Применение технологии десульфурации дымовых газов на одной из существующих энергетических установок", основанный на опыте его компании в Чешской Республике.
In carrying out their respective roles, a specific framework of collaboration, based on complementarity, should be developed between peace mission staff and the United Nations country team, particularly UNICEF, in countries with peace missions. При выполнении ими своих функций между персоналом миротворческих миссий и страновыми группами Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, в странах осуществления этих миссий необходимо создавать специальный механизм сотрудничества, основанный на взаимодополнении.
Training must be a pro-active as well as a continuous, recurring process, based on permanent dialogue and leading to a training content that prepares staff for the implementation of management and technological changes. Подготовка кадров должна представлять собой упреждающий, а также непрерывный и повторяющийся процесс, основанный на постоянном диалоге и обеспечивающий готовность персонала к внедрению управленческих и технических новшеств.
The spirit of cooperation based on the shared values of equality and sovereignty, which are enshrined in our Charter, is a source of our strength. Источником нашей силы является дух сотрудничества, основанный на всеми признанных ценностях, таких, как равенство и суверенность, которые навечно занесены в наш Устав.
As agreed by the Statistical Commission, the new annual United Nations national accounts questionnaire based on the 1993 SNA was implemented for the first time in October 1999. В соответствии с решением Статистической комиссии новый ежегодный вопросник Организации Объединенных Наций по национальным счетам, основанный на СНС 1993 года, был впервые введен в октябре 1999 года.
The development of an environment conducive to respect for human rights and the rule of law - essential to sustainable peace - requires a comprehensive approach based on the operationalization of relevant international standards. Для создания условий, благоприятствующих уважению прав человека и обеспечению законности, требуется применять всесторонний подход, основанный на практическом претворении в жизнь соответствующих международных стандартов.
Costa Rica considers that the best approach is one based on respect for the airspace of each State, so that in this case it would be appropriate to apply national air law. Коста-Рика считает, что оптимальным был бы подход, основанный на уважении воздушного пространства каждого государства, и тогда применимым было бы национальное воздушное право.
It collectively defined a new global partnership for development between developed and developing countries based on shared responsibilities and mutual commitment, aimed at accelerating economic growth, reducing poverty and promoting sustainable development. Был совместными усилиями определен новый механизм глобального партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами, основанный на общей ответственности и взаимной приверженности и направленный на ускорение экономического роста, сокращение масштабов нищеты и поощрение устойчивого развития.
NOTE 1: Acute toxicity band based on L(E)C50 values in mg/l for fish, crustacea and/or algae or other aquatic plants estimation if no experimental data5). ПРИМЕЧАНИЕ 1: Диапазон острой токсичности, основанный на значениях Л(Э)К50 в мг/л для рыб, ракообразных и/или водорослей и других водных растений при отсутствии экспериментальных данных).
Necoro announced a GTK+ based GUI for Portage: Portato in the forums (albeit in German). Necoro представил на форуме (увы на немецком) графический интерфейс (GUI) к Portage, основанный на GTK+ - Portato.
an entirely localised GNU/Linux distribution based on Debian GNU/Linux 3.1. полностью локализованный дистрибутив GNU/Linux, основанный на Debian GNU/Linux 3.1.
The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to software developers to contribute to a complete and coherent software distribution based on the relatively new Linux kernel. Проект Debian начался в 1993 году, когда Иэн Мэрдок (Ian Murdock) выпустил открытое приглашение к разработчикам программ внести свой вклад в полноценный программный дистрибутив, основанный на относительно новом ядре Linux.
The second, released in July 2017, is Kirby's Blowout Blast, a 3D platformer based on the gameplay of Kirby 3D Rumble. Вторая игра, выпущенная в июле 2017 года, - Kirby's Blowout Blast 3D-платформер, основанный на игре Kirby 3D Rumble.
The club produced several films, and in 1968 organized a screenplay contest, for which Ganda wrote the script of his first film, Cabascabo, based on his experiences in Indochina. Клуб выпустил несколько фильмов, а в 1968 году организовал конкурс сценариев, для которого Ганда написал сценарий своего первого фильма, Cabascabo, основанный на собственных впечатлениях в Индокитае.
Then, in October 2008, it was reported that AMC and Jonathan Hensleigh had teamed up and were planning to develop a television mini-series based on Red Mars. Затем, в октябре 2008, было сообщено, что AMC и Джонатан Хенсли объединились и планировали разработать телевизионный мини-сериал основанный на Красном Марсе.
His principal work, the Cautio Criminalis (Precautions for Prosecutors), is a layout for the prosecution of witchcraft, based on his own experiences in Westphalia. Его главный труд, Cautio Criminalis (Предостережение обвинителей), представляет собой процессуальный анализ обвинения в колдовстве, основанный на его собственном опыте в Вестфалии.
According Höltgen notion of authenticity in the film indicates the context not to the representation of a reality außermedialen out, but this constituted a real impression, based on an aesthetic process. По Höltgen понятие подлинности в фильме показывает контексте не представление реальности außermedialen вне, но это представляет собой реальное впечатление, основанный на эстетический процесс.
The Tibetic languages used for broadcasting within China are Standard Tibetan (based on the Ü dialect of Lhasa and used as a lingua franca throughout Ü-Tsang), Khams and Amdo. Тибетские языки используются для широкого вещания в пределах Китая, такие как стандартный тибетский (основанный на диалекте У города Лхаса используемый как лингва-франка по всему У-Цангу), кхамский и амдоский.