| Of course, with the feds sniffing around, we had to spirit him away under cover of night. | Конечно же, так как федералы рыщут вокруг, нам пришлось отправить его в путь под покровом ночи. |
| As soon as someone starts to care about you, you invent a reason to push them away. | Как только кто-то начинается заботиться о тебе, ты тут же придумываешь причину, чтобы отстраниться. |
| Along the same road, approximately 10 kilometers away from Agdam lies the village of Kyzyl Kengerli. | По той же самой дороге, приблизительно в 10 км от Агдама, находится село Кызыл Кенгерли. |
| Employers frequently take away the identity and travel documents of migrant domestic workers on arrival. | Нередко сразу же после приезда ТМДП работодатель отбирает у него удостоверение личности и проездные документы. |
| At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
| Straight away, message flow both ways continues to work. | Тут же почтовый поток в обоих направления продолжает работать. |
| Cool colors such as blue and green have a calming effect and at the same time drive away the flies. | Холодные тона, такие как голубой и зеленый оказывают успокаивающее действие и в то же время отгоняют мух. |
| Meanwhile, the shift away from occupation duties had permitted a greater focus on training for combat. | В то же время отход от несения оккупационной службы позволило сосредоточиться на боевой подготовке. |
| When she did, she often was turned away after singing or saying just one line. | Когда же она их проходила, ей часто отказывали после того, как она начинала петь или говорила только одну строчку. |
| Generally, the object appears far away or extremely close at the same time. | В общем случае, тело кажется далёким или чрезвычайно близким в то же самое время. |
| You're going away with me. | Ты сейчас же уедешь со мной. |
| Pavel immediately stops the boat at the shore, throws Valery out of the boat and together with Vera steers away. | Павел тут же останавливает лодку у берега, вышвыривает Валерия из катера и вдвоём с Верой уплывает. |
| There's an unpretentious coffee shop half a block away for your blatant consumerism. | Там же есть скромное кафе через полквартала для твоего вопиющего потребительства. |
| Wouldn't want to scare anyone away too early. | Вы же не хотите распугать всех с самого утра. |
| Come on, put that code away now. | Идем, сейчас же отложите эти ноты. |
| I told you to stay away from him. | Я же сказал тебе не подходить к нему. |
| Like me, you are not swept away by your emotions. | Так же как и я, ты не охвачена своими эмоциями. |
| When I ran away from home, my father adopted a child the same age to continue the abuse. | Когда я сбежал из дома, отец усыновил ребенка того же возраста что бы продолжать избиения. |
| It won't fly away again. | Ну, он же не улетит. Торопитесь. |
| Just wanted to take a moment away from the main action... | Как же хочется оттянуть момент главного действия... |
| What you need to do is take that thing away from here now. | Что тебе нужно сделать - так это забрать отсюда эту штуку, сейчас же. |
| Well, it's nine miles away. | Что же, а этот в девяти милях отсюда. |
| And also, every time I go near you Shouting to hear me and come away. | Я решила, что буду кричать всякий раз, приближаясь к вам, чтобы он услышал меня и сразу же прибежал. |
| The same as in Germany, but farther away. | Они такие же как в Германии... но очень далеко. |
| I told you to stay away. | Я же запретил тебе ходить к нему. |