Your mother told you to stay away. |
Мама же запретила тебе приходить. |
Put the gun away now! |
Убери сейчас же пистолет! |
You'll scare people away. |
Вы же распугаете публику. |
Who wants to be locked away cooking? |
Кто же хочет готовить взаперти? |
I would prefer to leave straight away |
Я бы предпочла сразу же. |
Throw that money bag away right this instant! |
Выброси эти деньги сейчас же! |
Hospitals can't turn people away. |
Но так же нельзя. |
Vigorously to brush away our mini-fire with a kettle it was necessary continuously, differently fire there and then died away(went out). |
Энергично обмахивать наш мини-костер с котелком нужно было непрерывно, иначе огонь тут же угасал. |
Deh deh deh deh sail away, sail away, sail away |
Вы что, до этого не слушали, я же сказала- я ненавижу день Св. Валентина. Ноя шоумен. |
But the ones that are really far away, in fact, are moving away faster than the speed of light. |
Те же, что еще дальше, отдаляются быстрее, чем свет. |
Open it as soon as you get it or else it will fade away. |
Открыть мешок нужно сразу же после получения, иначе он пропадет. |
If problems arise, the workers are sent away. |
Если же возникает такая проблема - работника отправляют домой. |
Gambles away any money we ever get. |
Стоит принести деньги - он их тут же проигрывает. |
Let's probe away at our notions of success. |
Однако, давайте всё же не отказываться от некоторых наших странных идей. |
One of those no-goodniks you keep running away from. |
Такой же неудачник, как те, от которых ты сбегала. |
I though we had sergeant Beckmann, but he walked away. |
Я думал, то же будет и с Бекманом, но он ускользнул. |
They use the currents to steal-and to steal away. |
Течения помогают им двигаться украдкой и, конечно же, красть. |
The fears from the people before us weren't tidied away. |
Она зациклилась на тех же настройках, и страхи людей, которые побывали здесь до нас, не были убраны. |
Whilst giving on to a quiet street away form all traffic, the Villa d'Estrées is but a stones throw away from the Place St Michel, its famous fountains, and the banks of the river Seine, classed as a World Heritage Site. |
Отель Villa d'Estrées выходит окнами на тихую улицу вдали от шума городского транспорта. В то же время он находится в непосредственной близости от дворца Сен-Мишель с его знаменитыми фонтанами, и набережной Сены, причисленной к объектам Всемирного наследия. |
So we said, Look, women look like they're pretty good about putting kind of the garbage away, smoothly putting it away. |
И мы подумали: «Надо же, похоже, женщинам отлично удаётся прятать весь этот мусор, они аккуратненько так его убирают. |
So we said, "Look, women look like they're pretty good about putting kind of the garbage away, smoothly putting it away. |
И мы подумали: «Надо же, похоже, женщинам отлично удаётся прятать весь этот мусор, они аккуратненько так его убирают. |
We'll blow them away, like we blow people away here. |
Они там все от нас обалдеют, так же как и здесь. |
You said yourself my inventory was in shape, all my merchandise put away. |
Ты же сам сказал: Мой инвентарь в порядке. |
So rasp and croak away, the Americans are in Plzen. |
Так бойся же - американцы близ Пльзени. |
You know she's away on a trip. |
Ты же знаешь, она путешествует. |