| Your mother told you to stay away. | Мама же запретила тебе приходить. |
| Put the gun away now! | Убери сейчас же пистолет! |
| You'll scare people away. | Вы же распугаете публику. |
| Who wants to be locked away cooking? | Кто же хочет готовить взаперти? |
| I would prefer to leave straight away | Я бы предпочла сразу же. |
| Throw that money bag away right this instant! | Выброси эти деньги сейчас же! |
| Hospitals can't turn people away. | Но так же нельзя. |
| Vigorously to brush away our mini-fire with a kettle it was necessary continuously, differently fire there and then died away(went out). | Энергично обмахивать наш мини-костер с котелком нужно было непрерывно, иначе огонь тут же угасал. |
| Deh deh deh deh sail away, sail away, sail away | Вы что, до этого не слушали, я же сказала- я ненавижу день Св. Валентина. Ноя шоумен. |
| But the ones that are really far away, in fact, are moving away faster than the speed of light. | Те же, что еще дальше, отдаляются быстрее, чем свет. |
| Open it as soon as you get it or else it will fade away. | Открыть мешок нужно сразу же после получения, иначе он пропадет. |
| If problems arise, the workers are sent away. | Если же возникает такая проблема - работника отправляют домой. |
| Gambles away any money we ever get. | Стоит принести деньги - он их тут же проигрывает. |
| Let's probe away at our notions of success. | Однако, давайте всё же не отказываться от некоторых наших странных идей. |
| One of those no-goodniks you keep running away from. | Такой же неудачник, как те, от которых ты сбегала. |
| I though we had sergeant Beckmann, but he walked away. | Я думал, то же будет и с Бекманом, но он ускользнул. |
| They use the currents to steal-and to steal away. | Течения помогают им двигаться украдкой и, конечно же, красть. |
| The fears from the people before us weren't tidied away. | Она зациклилась на тех же настройках, и страхи людей, которые побывали здесь до нас, не были убраны. |
| Whilst giving on to a quiet street away form all traffic, the Villa d'Estrées is but a stones throw away from the Place St Michel, its famous fountains, and the banks of the river Seine, classed as a World Heritage Site. | Отель Villa d'Estrées выходит окнами на тихую улицу вдали от шума городского транспорта. В то же время он находится в непосредственной близости от дворца Сен-Мишель с его знаменитыми фонтанами, и набережной Сены, причисленной к объектам Всемирного наследия. |
| So we said, Look, women look like they're pretty good about putting kind of the garbage away, smoothly putting it away. | И мы подумали: «Надо же, похоже, женщинам отлично удаётся прятать весь этот мусор, они аккуратненько так его убирают. |
| So we said, "Look, women look like they're pretty good about putting kind of the garbage away, smoothly putting it away. | И мы подумали: «Надо же, похоже, женщинам отлично удаётся прятать весь этот мусор, они аккуратненько так его убирают. |
| We'll blow them away, like we blow people away here. | Они там все от нас обалдеют, так же как и здесь. |
| You said yourself my inventory was in shape, all my merchandise put away. | Ты же сам сказал: Мой инвентарь в порядке. |
| So rasp and croak away, the Americans are in Plzen. | Так бойся же - американцы близ Пльзени. |
| You know she's away on a trip. | Ты же знаешь, она путешествует. |