| "There is no frigate like a book to take us lands away." | "Фрегат не может унести нас так же легко, как книга." |
| With the first, the postmark is on the cover away from the stamps; an obliterator with an identifying post office number 4222, or later 2387, inside a diamond of ink dots cancelled the actual stamps. | При первом почтовый штемпель ставится на конверте в стороне от марок, сами же марки гасились штемпелем гашения с идентификационным номером почтового отделения 4222, или позднее - 2387, в середине ромба из чернильных точек. |
| So, the wind carries the sand onto the site and then it carries the redundant sand away from the structure for us. | Ветер приносит песок на место постройки, он же и уносит ненужный песок подальше от строения. |
| It was evident straight away that she was perfectly sane and lucid and of good intelligence, but she'd been very startled and very bewildered, because she'd been seeing things. | Сразу же было очевидно, что она совершенно здорова, в здравом уме, и с ее рассудком все в порядке Но она была очень напугана и сбита с толку тем, что у нее были видения. |
| The government did not turn away refugees, but it did invoke the principle of "first country of asylum." | Правительство Малави не отвергало беженцев, но в то же время являлось для них только первой страной в качестве убежища. |
| You're not a child running away from home, why are you walking around with a suitcase? | Ты же не ребёнок, чтобы из дому убегать, почему ты таскаешься с этими вещами? |
| I mean, you told me not to talk to you about Sam, and when I tried to talk to you about Dell, you walked away. | Ты же сама сказала не говорить с тобой о Сэме, и когда я попыталась поговорить с тобой о Делле, ты ушла. |
| Important themes have included the message that so-called "soft" drugs are potentially as harmful as "hard" ones and the role of parents in steering children away from drugs and encouraging them to adopt a healthy lifestyle. | В числе важных тем обсуждался вопрос о том, что так называемые "слабые" наркотики потенциально являются такими же вредными, как и сильнодействующие наркотические средства, а также вопрос о роли родителей в отрыве детей от наркотиков и приобщении их к здоровому образу жизни. |
| It's been what, five, six years since you ran away? | Сколько же 5, 6 лет как ты в бегах? |
| Do we want him to feel neglected in his final year before he goes away to school? | Мы же не хотим, чтобы его забросили в последний год перед отъездом в школу? |
| I can't allow you to throw away everything you've dreamed, everything you've worked for for me when I cannot do the same thing for you. | Я не могу позволить тебе отказаться от всего, о чем ты мечтал, ради чего ты работал, бросить всё ради меня, когда я в ответ не могу сделать того же ради тебя. |
| This is the man who drove me away, when I was a fly. | ЭТО ЖЕ ТОТ ГОСПОДИН, КОТОРЫЙ ВСЕ ВРЕМЯ МЕНЯ ОТГОНЯЛ КОГДА Я БЫЛА МУХОЙ |
| The very same day, I saw that the book shop was up for rent, and I thought, "I cannot turn away from such an opportunity." | В тот же день я увидел, что этот книжный магазин сдаётся, и подумал: "Нельзя пропустить такой случай". |
| Ever had something on the tip of your tongue, but the harder you try to remember it, the more it slips away? | Да крутится что-то на языке, но когда пытаешься вспомнить, тут же ускользает. |
| Well, what on earth could Middleton have to lure you away from the big city? | И что же такого есть в Мидлтоне, что может вас переманить из большого города? |
| You mean the drugs are given away? | Вы что же, так их раздаете? |
| Joe Capstick, are you givin' away free drink? | Джо Кэпстик, ты что же, раздаешь пиво бесплатно? |
| But your friends do want to leave... and since they just ran away from me on my own boat, | Но твои друзья хотят уехать... Учитывая, что они сбежали от меня на моей же лодке... |
| So just like Johnny Cash's Sue, a boy given a girl's name, I would grow up and learn from experience how to be tough and how to survive, when they were no longer there to protect me, or just take it all away. | Что, точно так же как Сью из песни Джонни Кэша, где мальчика назвали женским именем, я вырасту и научусь на своем опыте как быть сильной и как выживать когда их больше не будет рядом, чтобы защитить меня, или они просто перестанут это делать. |
| Just make sure you get him to Edward that morning, because you have to get to the bagman straight away. | Просто сразу же отвези его Эдварду потому что тебе нужно заниматься тем мужиком с сумкой |
| And they're wolves - they just back away going, "He's mental!" | Они же волки - они просто отходят, говоря: "Он псих!" |
| But you also realize, why throw away a perfectly good lady's ankle gun? | Но вы понимаете так же и то, что нет необходимости выкидывать шикарный дамский пистолетик... |
| Do you see anything that makes you think I would ever let... someone in your condition take my child away from me? | Видишь что-нибудь, что говорит, что я позволю... кому-нибудь в таком же состоянии как ты отобрать у меня ребенка? |
| It is one of those, you can't look, but you also can't look away. | То чувство, когда ты не можешь смотреть на что-то, но в то же время не можешь оторваться. |
| Look, if who I am keeps slipping away from me, how will I ever be able to pass it on to Izzy? | Если я сама теряю мои традиции, то... как же я смогу передать их Изабель? |