On the high end, some families do agree to visitation, but again, it depends on if you signed your rights away and agreed to no contact. |
В лучшем случае, некоторые семьи соглашаются на визиты, но опять же, это зависит от того, отказались ли вы от своих прав и дали согласие не контактировать. |
Well then, how is it he came to be three miles away from your ship? |
Тогда каким же образом он оказался в трёх милях от вашего корабля? |
You don't give your stories away for free, Mr. Castle, and neither do I. |
Вы же не рассказываете ваши истории бесплатно, мистер Касл, так же, как и я. |
Why should she now wish to leave us and be carted away to an English abbey? |
Почему же теперь она должна захотеть оставить нас и отправиться в английское аббатство? |
How did you manage last week after you gave away your gloves? |
Так же, как на прошлой неделе, когда отдал свои перчатки? |
And we will slip away just as silently as we arrived. |
А мы уйдем так же тихо, как и пришли |
And where were you, while we're slogging away? |
И где же ты была, когда мы вкалывали? |
What do I do, give them away? |
И что же мне с ними делать? |
What happened to the rest of Abigail Hobbs is locked away in the recesses of Will Graham's traumatized mind, or so he would have you believe. |
Что случилось с остатками Эбигейл Хоббс - тайна, заключённая в застенках травмированного ума Уилла Грэма, или же он хочет, чтобы вы так считали. |
You know exactly what you did, because you did it the same away a thousand times before. |
Ты точно знаешь, что сделал, потому что делал то же самое тысячу раз до этого. |
All the instructions on how to get a cell to work and how to make another are hidden away in there. |
Все инструкции о том, как работает клетка и как сделать другую такую же, скрыты там. |
Sure. I'd stay away from leadership roles, for your own safety. No! |
Держись подальше от высоких постов, для твоего же здоровья. |
You're doing the same thing he is, you're running away. |
Ты поступаешь асболютно так же, как и он. Убегаешь. |
We could've just slipped away after the service, you know that? |
Мы могли бы просто ускользнул после службы, ты же знаешь? |
You do this the hard way, you can end up in a state prison where they don't exactly have the best medical facilities, you'll be far away from your family and friends. |
Будешь продолжать упираться и закончишь свои дни в тюрьме штата, где не самая лучшая обстановочка с лечением, к тому же ты будешь далеко от семьи и друзей. |
No, it was my fault for going away fall in the same party immediately after lunch, bring them back here and keep them here till the job's done. |
Я сам виноват, что ушёл... Соберите ту же команду сразу после обеда, приведите сюда и не отпускайте, пока работа не будет сделана. |
Can you really be wooed away from Forensics? |
Ты же всё равно жить не можешь без криминалистики? |
So it's obviously a sensitive subject and I was trying to steer you away from it. |
А то, что очевидно же, что это деликатная тема, и я пыталась увести тебя от нее. |
Yes, I know that I just had a refill, but like I already explained, my housekeeper accidently threw the bag away with the pills in it. |
Да, я знаю, что только что получил новые, но как я же уже объяснил, моя домоработница случайно выкинула сумку с таблетками. |
While the Special Committee had made a substantial contribution towards the efforts to promote peace, it had shied away from pursuing the development objectives laid down in the Charter. |
Активно участвуя в усилиях по достижению мира, Специальный комитет в то же время недостаточно учитывал цели развития, определенные в Уставе. |
Around the same time, officers of the Attorney-General of Isfahan entered eight other Baha'i homes, taking away books, household items, radio and television sets, recorders, cameras and cash. |
Примерно в это же время сотрудники генерального прокурора Исфахана явились в дома восьми других бехаистов и забрали книги, предметы домашнего обихода, радиоприемники и телевизоры, магнитофоны, фотоаппараты и наличные деньги. |
I told you, I got carried away. |
я же говорила... меня "занесло". |
On the same day, but in an area hundreds of kilometres away, it intensified its incursions in the Badme area. |
В тот же день, но в сотнях километров от этого места, она активизировала свои вторжения в район Бадме. |
Others remain under house arrest or their movements are restricted and they are required to report to the authorities or to stay away from certain places. |
Некоторых освобожденных оставляют под домашним арестом или же применяют к ним режим ограничения свободы, обязывающий их периодически являться в правоохранительные органы или воздерживаться от посещения определенных мест. |
At the same time a large number of countries consider the military aspects of landmines as indispensable and are not prepared or able to do away with these weapons without suitable alternatives in place. |
В то же самое время большое число стран считают незаменимыми военные аспекты наземных мин и не готовы или не способны избавиться от этого оружия в отсутствие подходящих альтернатив. |