| Even so, if you hadn't called me the second after you walked away from her... | Даже так, если бы ты не позвонил мне в ту же секунду, что разошелся с ней... |
| Now, if you can all put your swords away, perhaps we can finish our dinner in a civilised manner. | Теперь, если вы все вложили мечи в ножны, полагаю, мы всё же сможем закончить обед без кровопролития. |
| It's not a million miles away, but it'll do the job. | Это не миллион миль отсюда, но даст тот же эффект. |
| So, you may be standing there and yet appear to be standing 50 feet away. | Так, вы можете стоять там же, и будет казаться, что вы стоите на расстоянии в пятьдесят футов. |
| I assigned you to other duties, told you to stay away from this. | Я же дал тебе другое задание, сказал тебе держаться подальше от этого дела. |
| You know he can't stay away from you. | Знаешь же, он без тебя не может. |
| He's as blown away as I am. | Он в таком же недоумении, как и я. |
| Why didn't you tell me straight away? | Почему же ты сразу мне не сказал? Ну, я как раз собирался... |
| Just so, I know how much I am liable to give away. | Точно так же я знаю, как много я способен утаить. |
| Come on, you know if it was Nicky in that bed, we wouldn't be able to pry you away from her side. | Прекрати, ты же знаешь, что, если бы в этой кровати была Ники, мы не смогли бы оттащить тебя от неё. |
| Well, if they do, remember, carve away from the bone. | А если все же попросят, запомните: резать надо от кости. |
| I let her get carried away by things that you and I just don't believe in. | Я позволяю ей увлекаться теми же вещами, что и ты и я просто не могу поверить в это. |
| Next time I do something wrong, I'm going to ring Alex up straight away. | Следующий раз я что-то не так сделаю, стразу же позвоню Алекс. |
| It's my chez away from chez. | Это же моя "тихая гавань"... |
| And then also, I'd be far away in the sea. | К тому же, я был бы далеко в море. |
| I said away from the treeline! | Я же сказал, в сторону от границы! |
| There's no way in hell I'm going to take these things away from your people. | Ты что же думаешь, что я смогу забрать это у твоих людей. |
| But you're the one that always told me to run toward something and not away from it. | Но ты же сам всегда мне повторял, что нужно бежать навстречу судьбе, а не от неё. |
| You know what April's like, she's away on a bender somewhere and she hasn't come home yet. | Ты же знаешь, какая Эйприл, она, наверное, где-то загуляла и ещё не вернулась домой. |
| Or maybe this was just an excuse to whisk me away to your client's pied-a-terre and rob me of my virtue. | Либо же это был всего лишь повод привезти меня в домик твоего клиента и лишить меня целомудрия. |
| This is - it's less than an hour away. | Но это же... это же меньше чем в часе езды отсюда. |
| I have a disease where I say things, you know, and it makes me drive away... | Когда я начинаю говорить, тут же жму на педаль газа. |
| When a man is forced to put away what he does, sometimes he forgets who he is. | Когда человеку приходится оставить своё дело, иногда он забывает, кто же он такой. |
| Get her away from here, now! | Уведите ее отсюда, сейчас же! |
| And yet from intergalactic space, it's so far away you wouldn't even see it. | Но всё же, в межгалактическом пространстве эти звёзды находятся настолько далеко, что вы даже бы их не увидели. |