| Didn't you say it was too far away? | Ты же говорила, это далеко, Мари. |
| You wanted to see the world straight away, didn't you, little one? | Ты хотел сразу же увидеть мир, правда, маленький? |
| 'Straight away, though, there was a problem.' | Тем не менее, сразу же возникла проблема. |
| If we all had listened, we wouldn't be moments away from the Supreme Court finally telling us that we are just as crazy and awesome as everybody else. | Если бы мы слушали всех, мы бы не оказались в нескольких шагах от того, как Верховный суд наконец признает, что мы такие же безумные и потрясающие, как и все остальные. |
| Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home. | И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой. |
| For me, being locked away was an impetus for revenge and for the vow that once I got out, I would punish those who took my freedom. | Для меня же заключение стало толчком к возмездию и клятвой, что как только я выберусь отсюда, я накажу тех, кто отнял у меня свободу. |
| You're not getting away with this... | Хватит тратить время в пустую! Вы же? |
| If she's as big as him she'll take any man's breath away. | Если она такая же большая, как он, она из любого мужчины дух выпустит. |
| I told you to keep away! | Я же сказал, не подходи. |
| I followed him on the road as long as I could, but then the river, you know, it turns away from the road into the woods. | Я ехал за ним по дороге сколько мог, но потом, ты же знаешь, река поворачивает от дороги в лес. |
| You are one macchiato away from making the same mistake that you always make, and I won't be an accomplice, especially not on my almost-birthday. | Ты на расстоянии одного мохито от совершения той же ошибки, которую ты всегда допускаешь и я не буду сообщником, Особенно в мой почти-день рождения. |
| Focusing on consumer protection, however, could draw attention away from the main objective of competition authorities, that is, defending the integrity of the competition process and maximizing market efficiency. | В то же время защита прав потребителей может отвлекать внимание занимающихся вопросами конкуренции органов от главной цели - защиты добросовестной конкуренции и обеспечения максимально эффективного функционирования рынков. |
| Look away! - Who are you? - Look away at once! | А ну отвернулись! - Кто вы такие? - Сейчас же отвернитесь! |
| Taking mad chances and getting away with it. | и у него есть шансы, так это же я. |
| You're not allowed to give away that kind of information? | К тому же, мне запрещено говорить об этом. |
| All missions and offices away from Headquarters will be using the same single vendor database and there will be a single set of instructions for vendor registration that will be followed by all offices. | Все миссии и отделения вне Центральных учреждений будут пользоваться одной и той же единой базой данных о поставщиках, и будет составлен единый набор инструкций по регистрации поставщиков, которым будут следовать все подразделения. |
| Armed conflicts do not follow linear paths of resolution, but cycles of recurrence and prolonged instability are common on the journey away from conflict; | разрешение вооруженных конфликтов не идет по одному и тому же пути, при этом циклы их повторения и продолжительная нестабильность являются общими для процесса выхода из конфликта; |
| You kept him away from his father, from boys his own age, from everything that could make a boy like others. | Отдалили его от родного отца, от сверстников, от всего, что могло сделать его таким же, как остальные мальчики. |
| Don't you tell all your prospective clients - the city's only 20 minutes away? | Ты же сама говоришь своим клиентам, что до него всего двадцать минут. |
| You're running away from... your past and your pain... and yet you keep it so close to you. | Вы убегаете прочь... от своего прошлого и от своей боли... и в то же время не отпускаете их от себя. |
| Sucking a little and throwing the body away is treating life too lightly, isn't it? | Высасывать понемногу, а затем выбрасывать тела, немного же нам нужно для счастья, верно? |
| I felt that way when I got the call that Stef had been shot, and I imagine it felt the way for you when Callie ran away. | Я так себя чувствовала в ту минуту, когда мне позвонили и сказали, что в Стеф стреляли, и, думаю, что ты чувствовал себя так же, когда Кэлли убежала. |
| Then why were you less than a block away From where she was killed at about the time she died? | Тогда почему вы были менее чем в квартале от места, где ее убили и почти в то же время? |
| But in the end it was another country and I'd moved away one time too many. | Но это опять другая страна, сколько же можно переезжать? |
| To get back would be a three-day hike for me, but for him, it's only minutes away. | Вернутся назад займет у меня три дня, для него же это всего лишь минуты |