Примеры в контексте "Away - Же"

Примеры: Away - Же
You told me before you left for school you didn't want to be tied down while you were away. Ты же говорила перед отъездом, что не хочешь ограничивать себя, пока будешь далеко.
You talk to most people, they'll say the right one got away. Так же можете поговорить со многими людьми, и они скажут, что упустили такого человека.
The cattle taken away at the same were returned to a village called Eri, a place under rebel control until 3 July 1996. Скот, похищенный в то же время, был возвращен в деревню Эри, находившуюся под контролем повстанцев до З июля 1996 года.
You're probably wondering why your ice cream went away. Хе-хе. Вы, наверное, желаете узнать, куда же пропало мороженное?
Scott, you need to stay away from me right now. Скотт, уйди с дороги, сейчас же.
The same witness said that he saw the author wrap the body in tarpaulin and carry it away. Тот же свидетель показал, что он видел, как автор завернул тело в брезент и унес его.
If more water is needed, more expensive projects such as high-cost dams and diversions to bring water from sources far away from the area will be required. Если же потребуется больше водных ресурсов, то возникнет необходимость в осуществлении более дорогостоящих проектов, таких как строительство очень дорогих плотин и водоводов для переброски вод из расположенных на большой удаленности источников.
Chairpersons undergo the same stress as the proverbial Ghanaian monkey whose sweating as it runs away from danger often goes unnoticed because its abundant hair acts as camouflage. Иногда Председатель испытывает такой же стресс, как обезьяна из распространенной в Гане поговорки, которой приходится изрядно попотеть, чтобы избежать грозящих ей опасностей, но это часто остается незаметным из-за ее густой шерсти.
71 percent of the women were offered counselling before they were turned away and referred to other support services. До того как им было отказано в услугах или же они были направлены в другие вспомогательные службы, 71 проценту женщин были предоставлены консультативные услуги.
But why are we so far away from that ideal scenario? Почему же мы так далеки от идеального сценария?
Many Cubans seeking authorization to enter the United States legally were turned away, and yet migrants were welcomed when they sought to enter that country through illicit and often mortally dangerous means. Многие кубинцы, на законных основаниях стремящиеся получить разрешение на въезд в Соединенные Штаты, получают отказ, и в то же время мигрантов принимают, когда они пытаются попасть в эту страну незаконными или другими смертельно опасными способами.
Donor countries and agencies must be more inclined to ensure that they do not give with one hand, only to take away with the other. Страны и учреждения-доноры должны проявлять больше склонности к тому, чтобы, давая одной рукой, тут же не отбирать другой.
At the same time, medico-administrative activities will be re-engineered and progressively delegated to offices away from Headquarters on the basis of relevant medical directives. В то же время медико-административные функции будут пересматриваться и постепенно передаваться в отделения вне Центральных учреждений на основе соответствующих медицинских директив.
The same day, the police searched his house without a warrant and took away his personal computer and some written material from his apartment. В тот же день полиция без ордера произвела обыск у него дома и забрала из квартиры его персональный компьютер и некоторые письменные материалы.
And an unwillingness to trade away export-led growth is having the same effect on the East's surplus countries (especially China). И нежелание уйти от экспортно-ориентированного роста оказывает такое же влияние на восточные страны с положительным сальдо (особенно Китай).
Also, immediately following our telephone conversation I tried to reach her by telephone, but she was away on a trip. К тому же сразу же после нашего телефонного разговора я попыталась связаться с ней по телефону, однако она отсутствовала, поскольку находилась в отъезде.
Offices away from Headquarters are equally concerned about the staff selection system and are facing similar decisions as to whether or not to continue participation in the central review bodies. Персонал подразделений, находящихся в периферийных местах службы, также озабочен в связи с недостатками в системе подбора и расстановки кадров и стоит перед необходимостью решать те же вопросы в отношении продолжения участия в центральных обзорных органах.
Portugal is proposing to treat third level students living away from home but in Portugal in the same way as they treat workers. Португалия предлагает рассматривать учащихся третьей ступени, проживающих вне дома, но в Португалии, таким же образом, что и работающих.
Without the second, peacekeeping will fade away soon after its enthusiastic introduction, but long before producing its eagerly awaited results: security, development and lasting peace. Без второго условия деятельность по поддержанию мира будет сведена на нет сразу же после ее энергичного начала, но задолго до того, когда она принесет столь долгожданные результаты: безопасность, развитие и прочный мир.
She was walking along pretty far away, but close enough so you could take out someone you saw there. Она находилась довольно далеко, но все же было четко видно, кто это.
The law does not, however, address how authorities should treat a woman who runs away to escape the offences criminalized under the law. Вместе с тем указанный закон не содержит разъяснений по поводу действий властей в случае, когда женщина скрывается, спасаясь от преступлений, за которые этим же законом предусмотрена уголовная ответственность.
That justifies reduced accountability when reprehensible acts are committed by those who belong to the same religious community or nationality, even if they live far away. Это оправдывает меньшую ответственность, которую несут за свои достойные осуждения поступки лица, относящиеся к одной и той же религиозной общине или национальности, даже если они живут очень далеко.
At the same time, he stressed his decision to have several refugee camps relocated away from the border for security reasons. В то же время он подчеркнул принятое им решение обеспечить передислокацию нескольких лагерей беженцев дальше от границы по соображениям безопасности.
At the same time, the Process must stave off the centrifugal forces that may lead us away from the existing rule of law. В то же время Процесс должен оказать противодействие центробежным силам, которые могут увести нас от существующего правопорядка.
And if you undermine the principle of sovereign equality, you take away a major pillar of the United Nations. А если же вы подрываете принцип суверенного равенства, вы тем самым разрушаете одну из основ Организации Объединенных Наций.