I just wish his wife would come and take him away. |
Как же я хочу, чтобы пришла его жена и забрала его. |
I'll send one of mines away, then. |
Ладно же, одного из своих я уберу. |
They've come from so far away, but they still have the same basic family structure that we do. |
Они обитают так далеко, но несмотря на это, у них такое же устройство семьи, как и у нас. |
Well, miss, you've never been away from home before. |
Ну, мисс, вы же раньше никогда не уезжали из дома. |
It turns out that Erin was born in the basic time and region that I gave away a child. |
Выяснилось, что Эрин родилась в тоже время и в том же месте, где я отказалась от ребенка. |
Well, you were still very far away and it was already five to. |
Ну, вы же были еще далеко и уже было без пяти. |
No. She knows better than that and all her friends live too far away. |
Она бы не ушла, и к тому же все её подруги живут очень далеко. |
I stay away from the scary stuff. |
Маша, ты же знаешь меня Я не связываюсь ни с чем опасным |
You'll understand that I can't let you drive away from the scene if you're refusing to be breathalysed. |
Ты же понимаешь, что я не могу позволить тебе уехать с места аварии, если ты отказываешься пройти алкотест. |
If there is a danger of hostile aliens, I think it's best to keep a super-duper time machine away from the front lines. |
В случае угрозы нападения враждебных пришельцев всё же стоит держать супер-пупер машину времени где-нибудь подальше. |
Come on, we have to get as far away from here, while we still can. |
Ну же, нам нужно как можно скорее выбраться отсюда, пока мы еще можем. |
You did the exact same thing, faked your own death to get your child away from him. |
Ты сделала то же самое: инсценировала свою смерть, чтобы уберечь от него своё дитя. |
If we threw away these rifles and these uniforms... you could be my brother just like Kat and Albert. |
Если бы мы бросили наше оружие и сняли наши солдатские куртки ты бы мог быть мне братом, - точно так же, как Кат и Альберт. |
What kind of genius negotiator gives away the house |
Какой переговорщик выкладывает всё сразу же? |
But what Platoon Sergeant did was to just swerve away. |
Он же просто уходил от сражения. |
I told you... my mom's still away and my dad's at work. |
Я же сказал... мамы все еще нет, и папа на работе. |
Mind giving our garden the same treatment while we're away? |
Можешь позаботиться о нашем саду так же, пока нас нет? |
How can your conventional mind explain away things that you've seen? |
Как же заурядному разуму объяснить то, что вы видели? |
Look, if he moves, I'll call you straight away. |
Слушайте, если он куда-то поедет, я тут же вам позвоню. |
Then you, again, take it away and it's exactly the same principle. |
А потом ты её снова вытаскиваешь, основываясь на том же самом принципе. |
You want to push all that debris away from that opening at the end of it. |
Я имею в виду, ты же хочешь, чтобы все осколки нашли выход из твоего организма. |
Everything's pretty much like when you you know, went away on your trip. |
Все так же, как и тогда, когда ты ну, понимаешь... ушел в путешествие. |
She's, like, a minute away from Cruise's guy asking her to be Tom's next child bride. |
Да на нее тут же накинется менеджер Круза и попросит ее стать новой невестой Тома. |
We have time, it won't fly away. |
Ну, он же не улетит. |
And, on top of that, you're trying to take away Ed and Al. |
К тому же... вы хотите забрать Эда и Ала. |