It is also a reflection of the increasing awareness that gender equality and the empowerment of women are important prerequisites for environmental conservation and sustainable development. |
В нем также находит отражение ширящаяся осведомленность о том, что гендерное равенство и наделение женщин правами и возможностями являются необходимыми условиями сохранения окружающей среды и обеспечения устойчивого развития. |
According to HAI, lack of awareness and protection perpetuates persecution and abuse of women's rights. |
По мнению ХАИ, в основе живучести таких явлений, как преследования и нарушение прав женщин, лежит слабая осведомленность женщин и их незащищенность. |
The overall lack of awareness both among public authorities and among the public remains the most commonly identified problem in implementation across the region. |
Вместе с тем реализация положений о доступе к правосудию по-прежнему является наиболее проблематичной областью осуществления Конвенции во всем регионе ЕЭК ООН. Первостепенное значение имеют осведомленность судей о требованиях и нормах, закрепленных в Конвенции, а также осуществление соответствующего законодательства. |
This implies that the country does not qualify for support under the Assistance Programme. Nevertheless, the country has clearly shown its awareness of the importance of improving industrial safety by deciding to transpose the Seveso II Directive. |
Вместе с тем власти страны однозначно продемонстрировали свою осведомленность о важности повышения промышленной безопасности, приняв решение о включении положений директивы Севесо-II в национальное законодательство. |
Some organizations became renowned for their work in human rights and carry on many activities in community economic, social, political and civil awareness. |
Некоторые организации, ставшие известными благодаря своей деятельности в области прав человека, ведут активную пропагандистскую работу, повышая осведомленность общества в области экономики и политики, общественной и гражданской тематики. |
When you not only indicated an awareness of the couple's affair but also inferred that Eve's connections at the council might make her privy to important information. |
Где вы не только показали осведомленность в их романе но и то, робота Драпер в совете помогла найти ей важную информацию. |
That awareness was reflected in a series of understandings recently reached among central bankers in the region to provide mutual assistance and credit line offers to each other in times of any such critical developments. |
Эта осведомленность нашла отражение в ряде достигнутых в последнее время между центральными банками стран региона договоренностей о взаимной помощи и предоставлении взаимных кредитов при любых подобных кризисах. |
The president of the French Air and Space Academy, Gérard Brachet, closed the panel by bringing to light two primary issues addressed by the conference: space debris and space situational awareness. |
Президент Французской авиакосмической академии Жерар Браше, завершая экспертное заседание, высветил две основные проблемы, затронутые на конференции: космический мусор и космическая ситуационная осведомленность. |
In this regard, the SCW seeks to increase awareness of women's political and civil rights guaranteed by the Constitution and the law by holding courses and workshops on this subject. |
В этих целях ВСЖ проводит тренинги и семинары, позволяющие повысить осведомленность женщин в отношении своих политических и гражданских прав. |
Greater awareness of, and understanding by, all the concerned parties, including the public and the mass media, is also essential for establishing trust as one of the premises underlying PES schemes. |
Кроме того, для укрепления доверия, рассматриваемого в качестве одной из предпосылок введения схем ПЭУ, крайне необходимо повышать осведомленность и понимание среди всех заинтересованных групп. |
Many partners cited this approach as a very useful one, which enhanced their awareness and understanding of the problems faced by the refugees and how they would like to see these problems tackled. |
Многие партнеры отметили значительную полезность этого подхода, улучшающего их осведомленность и понимание проблем беженцев и предпринимаемых ими способов решения этих проблем. |
The unmanned aerial system would act as a force multiplier by significantly enhancing the mission's situational awareness. |
Беспилотные летательные аппараты станут фактором повышения оперативной эффективности сил, поскольку благодаря им значительно улучшится осведомленность миссии об оперативной обстановке. |
It raises awareness of national and international obligations, provides current information regarding changes in regulations, promotes internal compliance, reduces the incidence of inadvertent transfers and encourages industry to exercise due diligence over customers. |
Она помогает повысить осведомленность о национальных и международных обязательствах, ознакомиться с последними изменениями в нормативно-правовой базе, повысить внутриведомственную дисциплину, сократить число случаев несанкционированных поставок и добиваться от промышленных кругов проявления должной осмотрительности в своей работе. |
(c) The need for awareness and appropriate pre- and post-border biosecurity policies to respond to their impacts and spread; |
с) необходимость обеспечить осведомленность и соответствующие политические меры по предграничной и постграничной биобезопасности в качестве реакции на их воздействие и распространение; |
In addition, BINUCA should use its partnership with Radio Ndeke Luka in the Central African Republic to develop and support programmes on defection and to raise the awareness of populations of LRA. |
Кроме того, ОПООНМЦАР следует, используя свои партнерские отношения с Радио «Нделе-Лука» в Центральноафриканской Республике готовить и поддерживать передачи о выходе боевиков из состава ЛРА и повышать осведомленность населения о действиях ЛРА. |
On 3 November, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), working with local partners, launched 14 interactive events and panel discussions across the country to support awareness of poll-related issues and provide space for public debate. |
Работая с местными партнерами, Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) устроила З ноября 14 интерактивных мероприятий и дискуссионных форумов в разных районах страны, чтобы повысить осведомленность в вопросах, связанных с выборами, и обеспечить площадку для публичных дебатов. |
Some speakers pointed out that, despite their use by some States and organizations as a benchmark for law reforms, there is no widespread awareness about the UNCITRAL PFIPs instruments. |
Некоторые выступавшие отмечали, что, хотя некоторые государства и организации и используют документы ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ в качестве ориентира для правовых реформ, осведомленность о таких документах имеет ограниченный характер. |
The Board considered that there was a pressing need to raise greater awareness within the international community on contemporary forms of slavery and slavery-like practices, with a view to achieving its complete abolition. |
Совет попечителей считает настоятельно необходимым повышать осведомленность международного сообщества в вопросах, касающихся современных форм рабства и сходной с рабством практики, с целью их полного запрещения. |
Using a carefully planned staging, he takes everyday occurrences beyond the realm of banality, trying to inspire in his picture's spectators an awareness of the psychology and emotion contained in real-life situations. |
Используя тщательно спланированную постановку фотографии, Ди Корсия выносит повседневные события за рамки банальности, пытаясь передать зрителям осведомленность о психологии и эмоциях, содержащихся в реальных жизненных ситуациях. |
The Team has also increased the scope of its joint activity with regional and international bodies as a way to spread awareness of the sanctions regime and encourage a broader and more effective engagement by States; it reports on this as well. |
Группа расширяет также совместную деятельность с региональными и международными органами, стремясь повысить осведомленность о режиме санкций и содействовать более широкому и эффективному участию государств; в докладе содержится информация и по этому вопросу. |
The vision of the NSB - to the extent authorized under the law - is to build a national awareness that permits recognition of a national security threat sufficiently early to permit its disruption. |
Перспективная задача СНБ - в рамках, определенных законом - повысить осведомленность граждан до уровня, который позволил бы выявлять угрозы национальной безопасности достаточно заблаговременно для принятия превентивных мер. |
Promote the adoption of consumption-related policies and tools by public institutions and private organizations and increase consumer awareness of more sustainable lifestyles. |
с) содействовать принятию государственными учреждениями и частными организациями политики и инструментов, связанных с потреблением, а также повысить осведомленность потребителей о более рациональных вариантах жизнедеятельности. |
Mr. Simons began by pointing out that action and investment is usually the culmination of a process that begins with awareness and moves to understanding, then recognition, and eventually reaches a state of appreciation. |
В начале своего выступления г-н Саймонс отметил, что действия и инвестиции обычно являются кульминацией процесса, начальным этапом которого является осведомленность о проблеме, следующим - ее понимание, затем - признание и, в конечном счете, всестороннее представление о ней. |
recommended that awareness about the proposal for a second phase of the project should be raised among potential donors and contributors to the project's budget. |
рекомендовало повысить осведомленность потенциальных доноров и вкладчиков в бюджет проекта о предложении по второму этапу его реализации. |
It is important to note that one of the most important initiatives of governmental reform was educating the masses to raise social awareness of and sensitivity to matters of domestic violence. |
Следует отметить, что одна из наиболее значимых инициатив государственной реформы состояла в проведении разъяснительной работы среди широких слоев населения, с тем чтобы повысить осведомленность общественности и расширить знания людей о бытовом насилии. |