Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленность

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленность"

Примеры: Awareness - Осведомленность
Gender statistics programmes have been built into national statistical offices and other statistical departments and there is an increased awareness of the importance to provide gender analysis for policy formulation and monitoring. Программы гендерной статистики включены в сферу деятельности национальных статистических управлений и других статистических департаментов, и повысилась осведомленность о важности проведения гендерного анализа для разработки и мониторинга политики.
A strong relationship with industry, besides improving intelligence, can also raise industry awareness about the need to "know your customer" and about suspicious procurement behaviour. Помимо улучшения сбора данных установление тесных связей с промышленными кругами позволит также повысить их осознание необходимости «знать своего клиента» и осведомленность о признаках определения подозрительных закупок.
It also underscores a growing awareness of the link between crime and development and describes the existing capacities and potential of member States to initiate, promote and implement effective crime prevention and criminal justice measures. В докладе отмечена также растущая осведомленность о связи между преступностью и развитием и описаны имеющиеся у государств-членов потенциал и возможности разрабатывать, пропагандировать и осуществлять эффективные меры в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
It also considered ways to mark the tenth anniversary of the International Year of Volunteers and to heighten awareness of their contribution to the work of the United Nations. Говорится там и о том, как отмечать десятую годовщину Международного дня добровольцев и как повышать осведомленность об их вкладе в работу Организации Объединенных Наций.
Such added transparency would have the advantage of encouraging Governments to appoint focal points if they have not done so already and of raising awareness about how law enforcement agencies can share information on the proceeds of corruption. Такая дополнительная открытость является стимулом для правительств назначать координаторов, если они еще не сделали этого, а также повысить осведомленность публики о том, каким образом правоохранительные органы могут совместно использовать информацию о доходах от коррупции.
(c) Informing and raising awareness among personnel in the judiciary and prison administration on human rights protection standards. с) информировать сотрудников судебной системы и Администрации пенитенциарных учреждений, а также повышать их осведомленность о нормах защиты прав человека.
Sixth, awareness among certain groups of public servants at both national and local levels are incomplete in terms of international human rights law, Viet Nam's treaty obligations and even national legislation and policies. В-шестых, недостаточной является осведомленность в вопросах, касающихся норм международного права в области прав человека, договорных обязательств Вьетнама и даже национального законодательства и стратегий, среди определенных групп государственных служащих на национальном и местном уровнях.
Although there is awareness, to an extent, of how disasters affect women and children and the exercise of their rights specifically, much still needs to be done to ensure that this is also translated into the actual response. Хотя имеется определенная осведомленность о том, каким образом стихийные бедствия затрагивают женщин и детей и в особенности осуществление их прав, еще многое надлежит сделать для обеспечения того, чтобы это было также воплощено в реальные меры по реагированию на их нужды.
The Government was working hard to promote awareness and understanding of parents, society and the community of the human rights implications of corporal punishment and was committed to the need to consult further on how these can be addressed practically in legal arrangements. Правительство изо всех сил пытается повысить осведомленность общественности и заручиться пониманием последствий телесных наказаний для прав со стороны родителей, общества и общин и собирается провести дальнейшие консультации о том, как можно решить эти проблемы путем внесения изменений в действующее законодательство.
The discussions on transitional justice mechanisms initiated at the Djibouti conference must continue not only to enhance the awareness of the people but also to promote their participation in the process. Следует продолжить обсуждение механизмов отправления правосудия переходного периода, завязавшееся на Джибутийской конференции, но с тем, чтобы не только повысить осведомленность населения, но и способствовать участию людей в этом процессе.
Nigeria noted Portugal's awareness of reports that immigrants and ethnic minorities suffer racial discrimination in access to employment, wages, shops, housing, and health-care, requesting information on how the Government tackles this phenomenon. Нигерия отметила осведомленность Португалия о сообщениях, согласно которым иммигранты и этнические меньшинства подвергаются расовой дискриминации в таких областях, как занятость, заработная плата, торговля, жилье и здравоохранение, и просила представить информацию о том, как правительство подходит к этому явлению.
Lastly, the High Commissioner stressed the important role of the special procedures mechanisms and the increasing awareness about their work within civil society, the United Nations system, as well as regional organizations. Наконец, Верховный комиссар отметила важную роль механизмов специальных процедур и растущую осведомленность об их работе в гражданском обществе, системе Организации Объединенных Наций и региональных организациях.
With the greater dissemination of information and increased efforts at communicating this information across a broader spectrum, there is an improved awareness across the United Nations system of the Department's efforts to enable United Nations system mandates and programmes by finding ways to stay and operate. Более широкое распространение информации и укрепление усилий по ее доведению до более широкого круга пользователей позволили повысить осведомленность в системе Организации Объединенных Наций об усилиях Департамента по осуществлению общесистемных мандатов и программ путем изыскания путей для сохранения присутствия и осуществления деятельности.
It has also been raising awareness among countries and other stakeholders about the opportunities for renewable power in health-care facilities, as well as the substantial improvements in the provision of care and health outcomes that such renewable technologies can bring. Она также повышает осведомленность стран и других заинтересованных сторон о возможностях использования возобновляемых источников энергии в медицинских учреждениях, а также о существенных улучшениях в плане оказания медицинской помощи и эффективности здравоохранения, которые могут быть достигнуты благодаря технологиям на основе таких источников энергии.
The meeting recognized that the Regional Strategic Framework adopted at the Fifth General Meeting in 2009 had raised awareness on the need for a more coherent United Nations approach to cooperation in the Caribbean. На совещании было признано, что Региональные стратегические рамки, принятые на пятом общем совещании в 2009 году, повысили осведомленность о необходимости более последовательного подхода Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в Карибском регионе.
The Working Group is aware of the urgent need to build awareness, provide support and increase the capacity of this sector to implement the Guiding Principles, and welcomes the targeted initiatives led by OECD, the European Commission, the International Organisation of Employers and others. Рабочей группе известно о настоятельной необходимости повышать осведомленность, оказывать поддержку и наращивать потенциал этого сектора в плане осуществления Руководящих принципов, и она приветствует целевые инициативы ОЭСР, Европейской комиссии, Международной организации предпринимателей и т.д.
The aim of the conference was to encourage efforts and increase awareness and international capacity to uphold the rule of law, while protecting and promoting human rights within a counter-terrorism context, by instituting adequate criminal offences, criminal procedure tools and law enforcement capacities. Конференция была организована с целью поощрить усилия, повысить осведомленность и укрепить потенциал международного сообщества в том, что касается соблюдения верховенства права в контексте защиты и поощрения прав человека в условиях борьбы с терроризмом, предусмотрев надлежащие составы преступления, уголовно-процессуальные средства и механизмы по обеспечению исполнения.
Greater awareness and involvement of sectors - in particular health, agriculture, labour and industry - in policy deliberation, development and implementation are critical in providing an informed basis for the sound management of chemicals at the national level, and also at regional and global levels. Высокая осведомленность и участие секторов, особенно секторов здравоохранения, сельского хозяйства, труда и промышленности, в обсуждении, разработке и осуществлении вопросов политики имеют крайне важное значение для формирования обоснованной основы рационального регулирования химических веществ на национальном уровне, равно как и на региональном и глобальном уровнях.
It was one in a series of steps designed to raise the awareness of stakeholders on the issue of investment in the Great Lakes region, in preparation for a private sector investment conference to be held in the first quarter of 2015. Это совещание было организовано в числе целого ряда мер, призванных повысить осведомленность заинтересованных сторон в вопросах инвестиций в районе Великих озер, которые были приняты в контексте подготовки к проведению в первом квартале 2015 года конференции, посвященной инвестициям частного сектора.
The project aimed at organizing women into groups, raising their awareness of the current problems and issues involved, while illustrating strategies that could be used to alleviate the effects of water and soil degradation. Целью проекта была организация женщин в группы, что улучшало их осведомленность о текущих проблемах и связанных с ними вопросах, при этом демонстрировались стратегии, которые можно было бы использовать для ослабления последствий деградации водных ресурсов и почвы.
Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, признавая, что во многих районах мира осведомленность о Мадридском плане действий по-прежнему ограниченна или отсутствует и что это сужает масштабы усилий по его осуществлению,
The creation of additional analytical capacity in the field has enhanced the security situational awareness of threats affecting the United Nations system in order to minimize risks to enable programme delivery, particularly in areas with heightened and serious security risks. Привлечение на службу дополнительных специалистов по анализу ситуации на местах позволило повысить осведомленность об угрозах безопасности для системы Организации Объединенных Наций в целях сведения к минимуму рисков для осуществления программ, особенно в районах с повышенным и высоким уровнем опасности.
One country noted that sustainable development goals could help to create additional impetus and awareness on sustainable development priorities that can further galvanize the public to action. Одна из стран отметила, что цели в области устойчивого развития помогут создать дополнительные стимулы и повысить осведомленность о приоритетах в области устойчивого развития, что может дополнительно стимулировать общественную активность в этой области.
It has created global awareness of the importance of energy for sustainable development and has brought the issue to the top of the agenda of decision makers at the national and international levels. В течение него была достигнута глобальная осведомленность о важности энергетики для устойчивого развития, а обсуждаемая проблема была включена в число приоритетных вопросов, стоящих на повестке дня руководителей национального и международного уровней.
While the experience of each special political mission is highly context-specific, awareness of existing practices, policies and successful strategies can greatly contribute to the effectiveness of a mission in implementing its mandate. Хотя опыт каждой специальной политической миссии связан с весьма конкретными условиями, осведомленность о применяемых методах работы, политике и успешных стратегиях может в значительной мере содействовать повышению эффективности работы миссии по выполнению возложенного на нее мандата.