Little awareness among the competent authorities of a need to introduce a mechanism that imposes the responsibility for safe operation on HA operators. |
Невысокая осведомленность компетентных органов о необходимости введения механизма, возлагающего ответственность за безопасную работу на операторов ОВД. |
Little awareness among the competent authorities of the importance of a well functioning notification systems at the local level. |
Невысокая осведомленность компетентных органов о важности хорошего функционирования систем уведомления на местном уровне. |
Despite being limited, it is important that these programs continue to assure awareness of at least these issues. |
Важно то, что эти программы, несмотря на их ограниченный характер, продолжают обеспечивать осведомленность по крайней мере в этих вопросах. |
Furthermore, it successfully raised awareness among university students of the issue through a variety of lively campaigns, including debate and drama. |
Кроме того, он позволил повысить осведомленность в этом вопросе среди студентов университета благодаря проведению различных интересных мероприятий, включая дебаты и театральные постановки. |
The organization strives to promote global awareness and volunteerism within these partner industries, as well as within its staff. |
Организация стремится повышать осведомленность о добровольческой деятельности и содействовать ее расширению по всему миру в рамках этих партнерских секторов, а также среди своих сотрудников. |
The activities of the Division increased the awareness of geographical names. |
Благодаря деятельности Отдела в обществе повысилась осведомленность в отношении проблемы географических названий. |
The project provided not only clean water for the community, but also increased awareness of environmental issues. |
Проект не только обеспечил чистую воду для населения, но и повысил осведомленность об экологических проблемах. |
The changes in the law were communicated to civil servants by regular mail to ensure their full awareness of their rights and duties. |
Изменения в законе были доведены до сведения гражданских служащих по почте, с тем чтобы обеспечить их полную осведомленность о своих правах и обязанностях. |
Knowledge and awareness of HIV prevention need to improve. |
Нам необходимо повысить осведомленность о мерах профилактики ВИЧ. |
The country-level campaigns have enhanced awareness of and initiated key steps for the ratification and implementation of the Convention. |
Кампании на страновом уровне позволили расширить осведомленность о ратификации и осуществлении Конвенции и положить начало принятию ключевых мер в этом процессе. |
The World Food Programme spearheaded this training initiative, which addresses security for women and promotes gender awareness. |
Ведущим учреждением в этой инициативе, направленной на рассмотрение аспектов безопасности женщин и более широкую осведомленность о гендерных вопросах, выступила Всемирная продовольственная программа. |
It raises awareness among staff, usually leading to a decrease in unwanted situations. |
В результате создания таких основ повышается осведомленность сотрудников, что обычно ведет к сокращению числа нежелательных ситуаций. |
In addition, we believe that these discussions have been significant in that they have raised awareness of the importance of this matter. |
Кроме того, мы считаем, что эти обсуждения имели большое значение, поскольку они повысили осведомленность о важности этого вопроса. |
Knowledge is more than information; it incorporates ideas, experience, insights and awareness of who's who. |
Знания - это нечто большее, нежели информация: они охватывают мысли, опыт, представления и осведомленность о том, кто есть кто. |
Furthermore, the training package aims to increase awareness and understanding of the fundamental rights of child victims and child witnesses of crime. |
Кроме того, учебный пакет призван расширить осведомленность об основных правах детей-жертв и детей-свидетелей преступлений и сделать их более понятными. |
The objective of the Workshop was to increase the awareness of national and regional users of the growth of GNSS applications. |
Цель практикума состояла в том, чтобы повысить осведомленность страновых и региональных пользователей о расширении областей применения ГНСС. |
The goals are to promote awareness, improve communication abilities, and expand behavioral competence. |
Цель этих мероприятий - повысить осведомленность, улучшить навыки общения и поведенческие навыки. |
Legal awareness among women (2008); |
"Правовая осведомленность женщин" (2008 год); |
Her Government thus continued to expand its public-private partnership programme, raising awareness and resources for mine action, assisting survivors with rehabilitation and reintegration and providing technical support. |
В связи с этим ее правительство продолжает осуществлять свою программу партнерства государственного и частного секторов, повышая осведомленность и мобилизуя ресурсы для противоминной деятельности, помогая пострадавшим с реабилитацией и реинтеграцией и оказывая техническую поддержку. |
Another factor was lack of awareness among workers of the benefits of pension schemes. |
Еще один фактор - недостаточная осведомленность работников о выгодах пенсионных схем. |
It recommended that the State increase Roma women's awareness of and access to services and programmes in all sectors. |
Он рекомендовал государству повышать осведомленность женщин из числа рома и расширять их доступ к услугам и программам во всех секторах. |
Greater awareness regarding the potential inadequacy of financial payments is needed, as it can create undue influence and enable adverse impacts. |
Необходимо повысить осведомленность о потенциальной недостаточности финансовых выплат, поскольку это может оказывать необоснованное влияние и неблагоприятное воздействие. |
It would help raise girls' awareness of their rights, making their achievement more likely. |
Это поможет увеличить осведомленность девочек о своих правах, что сделает более вероятным достижение ими успеха. |
ILO was working to address such realities and the lack of awareness in most developing countries. |
МОТ стремится бороться с такой практикой и повышает осведомленность большинства развивающихся стран в отношении этой проблемы. |
Need to raise the awareness [of obligations under the Convention and dual-use research] among researchers. |
Необходимость повышать осведомленность [об обязательствах по Конвенция и по исследованиям двойного применения] среди исследователей. |