| Little awareness among the competent authorities of a need to introduce a mechanism that imposes the responsibility for safe operation on HA operators. | Невысокая осведомленность компетентных органов о необходимости введения механизма, возлагающего ответственность за безопасную работу на операторов ОВД. |
| Little awareness among the competent authorities of the importance of a well functioning notification systems at the local level. | Невысокая осведомленность компетентных органов о важности хорошего функционирования систем уведомления на местном уровне. |
| Despite being limited, it is important that these programs continue to assure awareness of at least these issues. | Важно то, что эти программы, несмотря на их ограниченный характер, продолжают обеспечивать осведомленность по крайней мере в этих вопросах. |
| Furthermore, it successfully raised awareness among university students of the issue through a variety of lively campaigns, including debate and drama. | Кроме того, он позволил повысить осведомленность в этом вопросе среди студентов университета благодаря проведению различных интересных мероприятий, включая дебаты и театральные постановки. |
| The organization strives to promote global awareness and volunteerism within these partner industries, as well as within its staff. | Организация стремится повышать осведомленность о добровольческой деятельности и содействовать ее расширению по всему миру в рамках этих партнерских секторов, а также среди своих сотрудников. |
| The activities of the Division increased the awareness of geographical names. | Благодаря деятельности Отдела в обществе повысилась осведомленность в отношении проблемы географических названий. |
| The project provided not only clean water for the community, but also increased awareness of environmental issues. | Проект не только обеспечил чистую воду для населения, но и повысил осведомленность об экологических проблемах. |
| The changes in the law were communicated to civil servants by regular mail to ensure their full awareness of their rights and duties. | Изменения в законе были доведены до сведения гражданских служащих по почте, с тем чтобы обеспечить их полную осведомленность о своих правах и обязанностях. |
| Knowledge and awareness of HIV prevention need to improve. | Нам необходимо повысить осведомленность о мерах профилактики ВИЧ. |
| The country-level campaigns have enhanced awareness of and initiated key steps for the ratification and implementation of the Convention. | Кампании на страновом уровне позволили расширить осведомленность о ратификации и осуществлении Конвенции и положить начало принятию ключевых мер в этом процессе. |
| The World Food Programme spearheaded this training initiative, which addresses security for women and promotes gender awareness. | Ведущим учреждением в этой инициативе, направленной на рассмотрение аспектов безопасности женщин и более широкую осведомленность о гендерных вопросах, выступила Всемирная продовольственная программа. |
| It raises awareness among staff, usually leading to a decrease in unwanted situations. | В результате создания таких основ повышается осведомленность сотрудников, что обычно ведет к сокращению числа нежелательных ситуаций. |
| In addition, we believe that these discussions have been significant in that they have raised awareness of the importance of this matter. | Кроме того, мы считаем, что эти обсуждения имели большое значение, поскольку они повысили осведомленность о важности этого вопроса. |
| Knowledge is more than information; it incorporates ideas, experience, insights and awareness of who's who. | Знания - это нечто большее, нежели информация: они охватывают мысли, опыт, представления и осведомленность о том, кто есть кто. |
| Furthermore, the training package aims to increase awareness and understanding of the fundamental rights of child victims and child witnesses of crime. | Кроме того, учебный пакет призван расширить осведомленность об основных правах детей-жертв и детей-свидетелей преступлений и сделать их более понятными. |
| The objective of the Workshop was to increase the awareness of national and regional users of the growth of GNSS applications. | Цель практикума состояла в том, чтобы повысить осведомленность страновых и региональных пользователей о расширении областей применения ГНСС. |
| The goals are to promote awareness, improve communication abilities, and expand behavioral competence. | Цель этих мероприятий - повысить осведомленность, улучшить навыки общения и поведенческие навыки. |
| Legal awareness among women (2008); | "Правовая осведомленность женщин" (2008 год); |
| Her Government thus continued to expand its public-private partnership programme, raising awareness and resources for mine action, assisting survivors with rehabilitation and reintegration and providing technical support. | В связи с этим ее правительство продолжает осуществлять свою программу партнерства государственного и частного секторов, повышая осведомленность и мобилизуя ресурсы для противоминной деятельности, помогая пострадавшим с реабилитацией и реинтеграцией и оказывая техническую поддержку. |
| Another factor was lack of awareness among workers of the benefits of pension schemes. | Еще один фактор - недостаточная осведомленность работников о выгодах пенсионных схем. |
| It recommended that the State increase Roma women's awareness of and access to services and programmes in all sectors. | Он рекомендовал государству повышать осведомленность женщин из числа рома и расширять их доступ к услугам и программам во всех секторах. |
| Greater awareness regarding the potential inadequacy of financial payments is needed, as it can create undue influence and enable adverse impacts. | Необходимо повысить осведомленность о потенциальной недостаточности финансовых выплат, поскольку это может оказывать необоснованное влияние и неблагоприятное воздействие. |
| It would help raise girls' awareness of their rights, making their achievement more likely. | Это поможет увеличить осведомленность девочек о своих правах, что сделает более вероятным достижение ими успеха. |
| ILO was working to address such realities and the lack of awareness in most developing countries. | МОТ стремится бороться с такой практикой и повышает осведомленность большинства развивающихся стран в отношении этой проблемы. |
| Need to raise the awareness [of obligations under the Convention and dual-use research] among researchers. | Необходимость повышать осведомленность [об обязательствах по Конвенция и по исследованиям двойного применения] среди исследователей. |