The film is targeted at policymakers and promotes a greater awareness of the risks associated with level crossings. |
Этот фильм адресован директивным органам и позволяет стимулировать осведомленность о рисках, связанных с железнодорожными переездами. |
The Joint Operations Centre is a jointly staffed information hub that will ensure mission-wide situational awareness through integrated, day-to-day situation reporting. |
Объединенный оперативный центр представляет собой комплектуемый на совместной основе информационный узел, который будет обеспечивать осведомленность об оперативной обстановке в масштабах всей Миссии путем представления комплексных повседневных оперативных сводок. |
Member States consulted by the Panel during the reporting period demonstrate a growing awareness of necessary export control and customs procedures. |
Государства-члены, с которыми Группа консультировалась за отчетный период, выказывают растущую осведомленность о необходимых средствах экспортного контроля и таможенных процедурах. |
This entails strengthening the understanding of and enhancing awareness of the Organization's role in security sector reform. |
Для этого необходимо улучшить понимание того, какую роль Организация играет в реформировании сектора безопасности, и повысить осведомленность об этой роли. |
In addition, human rights awareness has improved across the different government sectors and relative improvement can be seen among the general population. |
Кроме того, осведомленность о правах человека повысилась в различных государственных секторах, и относительный прогресс в этой области можно наблюдать среди населения в целом. |
It was therefore vital to generate awareness of the results. |
В связи с этим крайне важно повышать осведомленность о результатах. |
Education will create awareness and highlight alternative energy sources, such as domestic biofuel production. |
Образовательная деятельность повысит информированность и осведомленность об альтернативных источниках энергии, таких как производство биотоплива в домохозяйствах. |
This awareness can only be translated into action where there is trust in governmental and non-governmental institutions and a commitment to the socio-economic development of women. |
В свою очередь осведомленность об этом может повлечь за собой какие-то действия только в том случае, если люди доверяют государственным и негосударственным учреждениям и существует приверженность социально-экономическому развитию женщин. |
UNV proactively raised awareness of the universal nature of volunteerism. |
ДООН проактивно повышали осведомленность об универсальном характере добровольческой деятельности. |
There is a dire need for greater global awareness of and attention to social inequality and violence against women in Afghanistan. |
Крайне необходимо привлечь более серьезное внимание к проблемам социального неравенства и насилия в отношении женщин в Афганистане и повысить осведомленность о них во всем мире. |
It was essential to increase NGO awareness of the mechanisms available under the Convention and provide appropriate training. |
Крайне необходимо повысить осведомленность НПО об имеющихся в рамках Конвенции механизмах и обеспечить надлежащую подготовку их активистов. |
While websites and documentation have improved, outside awareness and understanding of the Convention's work is lacking. |
Хотя качество веб-сайтов и документации улучшилось, осведомленность о работе по Конвенции вне ее сферы отсутствует, равно как и понимание. |
The awareness of transboundary air pollution has also been raised at the political level in these countries because of these CLRTAP activities. |
Благодаря этой деятельности по линии КТЗВБР, в этих странах на политическом уровне также возросла осведомленность о трансграничном загрязнении воздуха. |
The report raised awareness and understanding of the implications of climate change for sustainable urbanization. |
Доклад позволил повысить осведомленность и укрепить понимание последствий изменения климата для устойчивой урбанизации. |
The workshops also helped to build greater awareness of the importance of the implementation of the forest instrument. |
Эти практикумы также помогли повысить осведомленность о важности осуществления документа по лесам. |
Efforts are being undertaken to increase the availability of lifelong learning for survivors and to raise the awareness of potential employers. |
Прилагаются усилия к тому, чтобы расширить наличие обучения выживших жертв на протяжении жизни и повышать осведомленность о потенциальных работодателях. |
The State has worked to strengthen awareness of the Convention. |
Государство стремится расширить осведомленность о Конвенции. |
Force posture adjustments have, reduced, and will continue to significantly reduce, ISAF's operational reach and situational awareness. |
Реконфигурация сил приводила и продолжит приводить к тому, что у МССБ существенно снижаются радиус оперативной досягаемости и осведомленность об обстановке. |
The project also raised awareness of the key role of women as holders and transmitters of indigenous and local knowledge. |
Проект также повысил осведомленность о ключевой роли женщин как хранителей и лиц, передающих традиционные и местные знания. |
The commission had also raised awareness of its work among migrant rights advocates and Bolivians living abroad. |
Комиссия также повышает осведомленность о своей работе среди мигрантов, защитников прав человека и боливийцев, проживающих за рубежом. |
The Committee is particularly concerned about the lack of awareness of children's rights among judges in family departments. |
Особую обеспокоенность у Комитета вызывает недостаточная осведомленность о правах детей среди судей, ведущих семейные дела. |
Surveys indicated that the awareness of human rights among groups of companies was high, but awareness and capacity gaps remained. |
Обследования показали, что осведомленность о правах человека среди отдельных групп компаний находится на высоком уровне, но проблема разного уровня осведомленности и потенциала сохраняется. |
One representative pointed out that although intergovernmental awareness of climate change issues had been raised, an international decade would contribute to raising national awareness. |
Один из представителей отметил, что, хотя и возросла информированность и осведомленность на межправительственном уровне, международное десятилетие будет способствовать повышению информированности стран о вопросах изменения климата. |
The precautionary principle entails two main elements: the awareness of the existence or persistence of risks and the awareness of scientific uncertainties surrounding the issue at stake. |
Принцип предосторожности сопряжен с двумя следующими главными элементами: «Осведомленность о наличии или постоянном существовании опасности и осведомленность о научной неопределенности относительно затрагиваемого вопроса». |
Considerable benefit has been found in Europe and the United States in consumer awareness programs as awareness provides a critical tool for preventing exposures. |
Выяснилось, что в Европе и Соединенных Штатах программы повышения осведомленности потребителей принесли значительную выгоду, так как осведомленность является важнейшим средством предотвращения воздействий ртути. |