Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленность

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленность"

Примеры: Awareness - Осведомленность
It is the Chair's perception that awareness of the humanitarian impact of nuclear weapons is already changing the hearts and minds worldwide of those engaging in discussions concerning nuclear weapons. Председатель считает, что осведомленность о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия уже вносит изменения в умы и сердца тех, кто участвует в дискуссиях, касающихся ядерного оружия, во всем мире.
(b) Raise the awareness of the public, in particular children, about the rights of children with disabilities and take measures for their successful integration into society; Ь) повысить осведомленность населения, особенно детей, о правах детей-инвалидов и принять меры, имеющие целью обеспечить их успешную интеграцию в жизнь общества;
Panels are organised during which the topics of rural women's activity, status and rights, participation in authorities, entrepreneurship, are raised, and discussions are held to raise the rural women's awareness of their potential. Организуются совещания, в ходе которых поднимаются темы деятельности, положения и прав сельских женщин, их участия в работе органов власти и предпринимательства, и проводятся дискуссии, призванные повысить осведомленность женщин из сельских районов о потенциале, которым они обладают.
(e) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, including by strengthening cooperation with civil society organizations, in particular community-based women's associations; ё) повышать осведомленность женщин об их правах и средствах обеспечения их выполнения, в том числе путем укрепления сотрудничества с организациями гражданского общества, в частности с женскими объединениями на уровне общин;
Hence, in compliance with these instruments and international resolutions adopted in the field of human rights, the Government seeks to foster awareness and insight in that sphere by working to ensure that implementation is such as to exemplify the cherished values associated with human rights and freedoms. Таким образом, в соответствии с этими договорами и международными резолюциями в области прав человека правительство стремится повысить осведомленность в этой сфере и ее понимание, стремясь к тому, чтобы их имплементация позволила воплотить заветные ценности, связанные с правами и свободами человека.
That awareness is developed primarily by building patterns of behaviour ensuring that, in their daily lives, citizens act in keeping with the substance of human rights and also by encouraging individuals to engage in the promotion of human rights. Эта осведомленность вырабатывается прежде всего благодаря формированию таких моделей поведения, в рамках которых граждане в своей повседневной жизни действуют в соответствии с содержанием прав человека, а также путем побуждения отдельных лиц к участию в деятельности по поощрению прав человека.
In this way, the social impact of corruption is made visible; it generates awareness in society about the consequences of this scourge and creates new alliances in the fight against corruption. Таким образом, социальное воздействие коррупции становится очевидным; в обществе формируется осведомленность о последствиях этого испытания и создаются новые союзы для борьбы с коррупцией.
The Royal Government preserves and upholds the national cultures and continues to organize cultural activities in all fields at each level as well as encourages the production of new films and raises awareness on the variety of products for Khmer culture. Королевское правительство оберегает и поддерживает национальные культуры и продолжает организовывать культурные мероприятия во всех областях и на всех уровнях, а также поощряет создание новых фильмов и повышает осведомленность о различных проявлениях кхмерской культуры.
It is anticipated that the kit can enhance critical thinking of the young generation and raise their awareness about the impact of media on gender stereotypes and gender roles in society. Предполагается, что данный комплект поможет молодому поколению научиться критически мыслить и повысит его осведомленность о влиянии СМИ на гендерные стереотипы и гендерные роли в обществе.
The Paris Principles require that national institutions work in the promotion and protection of human rights, including by receiving and investigating complaints, mediating in conflicts, and raising awareness about human rights. Парижские принципы требуют, чтобы национальные учреждения обеспечивали поощрение и защиту прав человека, в частности получали и расследовали жалобы, выступали в качестве посредников в конфликтах и повышали осведомленность о правах человека.
In most cases, the underlying cause came from a weak internal control environment, in particular the attitude, awareness and action of management and staff concerning the importance of control. В большинстве случаев первопричиной являются неблагоприятные условия для внутреннего контроля, в частности отношение, осведомленность и действия руководства и персонала в преломлении к значению контроля.
That the surveillance capabilities of drones are said to significantly improve overall situational awareness before an attack, coupled with the use of precision weapons and the strict application of international humanitarian law, should reduce the risk of civilian casualties resulting from an attack. Как утверждается, средства наблюдения беспилотных летательных аппаратов существенно улучшают общую осведомленность о ситуации до нападения, и это, в сочетании с использованием высокоточного оружия и строгим соблюдением норм международного гуманитарного права, должно уменьшать риск жертв среди гражданского населения в результате такого нападения.
120.37 Strengthen gender awareness through the incorporation of content with a human rights approach into formal and informal education in order to eradicate violence against women (Costa Rica); 120.37 повысить осведомленность о гендерной проблематике путем включения соответствующих материалов, основанных на правозащитном подходе, в официальные и неофициальные программы обучения с целью искоренения насилия в отношении женщин (Коста-Рика);
In addition to the above, the police provide lectures by information security advisers, using opportunities such as workshops hosted by the police or a provider liaison council in order to improve citizens' knowledge about information security and awareness of rules in cyberspace. Помимо вышесказанного, полиция организует лекции консультантов по защите информации, используя такие возможности, как практикумы, проводимые полицией или советом по связям с провайдерами, чтобы расширить осведомленность граждан в вопросах защиты информации и относительно правил в киберпространстве.
To identify such person, appropriate experience of the worker of the reception centre (observation of behaviour), or of the worker running the refugee procedure (awareness of the situation in the country of origin, behaviour during interview) is needed. Для выявления такого лица необходимо наличие соответствующего опыта у сотрудника центра по приему беженцев (наблюдение за поведением) или работника, осуществляющего процедуру по предоставлению статуса беженца (осведомленность о положении в стране происхождения, поведение во время собеседования).
The Council's report concludes that the action plan has helped to increase awareness of the existence of these problems in Sweden and put the issue on the agenda among those who do or may come into contact with these problems in their work. В докладе Совета сделан вывод о том, что план действий позволил расширить осведомленность о проблемах, существующих в Швеции, и поставил эту проблему в повестку дня тех, кто сталкивается или возможно столкнется с этими проблемами в своей работе.
Cooperation agreements have been concluded with the Ministry of Justice with a view to the propagation of a culture of law that will contribute to the work of correcting prevalent beliefs about women and heighten their awareness of their rights. С Министерством юстиции были заключены договоры о сотрудничестве в области пропаганды правовой культуры, чтобы содействовать работе по изменению преобладающих представлений о женщинах и их роли и повысить осведомленность об их правах.
While the Review Mechanism cannot resolve all issues related to the implementation of the Convention, it has proved to be an important entry point for many other dimensions of the fight against corruption and above all has raised awareness and understanding of the Convention. Хотя Механизм обзора не в состоянии решить все вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, он оказался важным исходным пунктом для многих других аспектов борьбы с коррупцией и прежде всего повысил осведомленность о Конвенции и степень ее понимания.
Some of the key challenges include: poverty and income inequality; resource constraints; capacity deficit; gap between national priorities and donor policies; climate change impacts; socio-cultural mindset; lack of human rights awareness; inadequate protection of migrant workers; and legal enforcement gaps. К числу основных трудностей относятся: бедность и неравенство в доходах; ограниченность ресурсов; дефицит возможностей; разрыв между национальными приоритетами и политикой доноров; последствия изменения климата; социально-культурное мировоззрение; недостаточная осведомленность о правах человека; неадекватная защита трудящихся-мигрантов, а также пробелы в соблюдении законодательства.
These have generated relevant media coverage at both the national and international level, so that awareness of the programme's work and its effects have multiplied and spilled over to other areas. Они получили соответствующее освещение в средствах массовой информации как на национальном, так и на международном уровнях, что позволило повысить осведомленность о деятельности программы и ее результатах и распространить ее на другие области.
Key issues in this regard include awareness of new environmental requirements in different segments of the EEE sector in rapidly industrializing countries, cooperation in information sharing and consultations among developed and developing countries, and adjustment approaches in concerned developing countries. В числе ключевых вопросов на этом направлении следует назвать осведомленность о новых природоохранных требованиях в различных сегментах сектора ЭЭО в быстро развивающихся в промышленном отношении странах, сотрудничество в обмене информации и консультации между развитыми и развивающимися странами, а также формирование подходов соответствующих развивающихся стран к проблематике перестройки.
The Conference was convened in order to seek ways to reduce disaster vulnerability in the context of sustainable development, to identify gaps and challenges, and to increase awareness of the importance of disaster reduction policies and facilitate their implementation. Эта Конференция была созвана для того, чтобы найти пути ослабления уязвимости от стихийных бедствий в контексте устойчивого развития, определить имеющиеся пробелы и проблемы и повысить осведомленность в том, что касается важности политики уменьшения опасности бедствий, и облегчить ее претворение в жизнь.
Through their reports and direct contact with the Committee and the Team, 65 States have shown a general awareness of the threat with 37 providing a substantial comment on its nature and how it affects their own security. В результате представления своих докладов и непосредственных контактов с членами Комитета и Группы 65 государств продемонстрировали общую осведомленность об угрозе, а 37 государств представили сообщения по вопросам существа о характере таких угроз и о том, как это сказывается на их собственной безопасности.
Finland also undertakes to further increase the awareness of the authorities, to address the specific needs of immigrant women and to continue to emphasize the prevention of domestic violence in the education of the police. Финляндия обязуется также и далее повышать осведомленность властей, удовлетворять конкретные нужды женщин-мигрантов и продолжать делать упор на профилактику бытового насилия в рамках учебной подготовки полицейских.
Education serves society by providing a critical reflection on the world and by promoting greater consciousness and awareness, enables new visions and concepts to be explored, and new techniques and tools to be developed. Образование служит интересам общества, поскольку оно воспитывает критическое восприятие мира и повышает сознательность и осведомленность, позволяя знакомиться с новыми идеями и концепциями и разрабатывать новые технологии и инструменты.