Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленность

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленность"

Примеры: Awareness - Осведомленность
While some pointed to pockets of continuing resistance or even "pushback", and others noted that their work lacked easy or obvious gender dimensions or that other priorities competed for attention, most felt that staff awareness and expectations were conducive to the implementation of gender mainstreaming. Хотя некоторые отметили наличие сохраняющихся «очагов сопротивления» или даже «противодействия», а другие, что в их работе отсутствуют легко определяемые или очевидные гендерные аспекты или имеются другие конкурирующие приоритеты, большинство считало, что осведомленность и ожидания сотрудников способствуют осуществлению учета гендерной проблематики.
States should take measures to address exorbitant legal costs, lack of legal aid programmes and lack of awareness on the part of the population of their rights and legal entitlements, and to ensure that the criminal justice process is sensitive to the concerns of victims. Государствам следует принимать меры к преодолению таких проблем, как непомерность судебных издержек, нехватка программ юридической помощи и слабая осведомленность населения о своих правах и предусмотренных законом преимуществах, а также обеспечивать, чтобы процесс уголовной юстиции был чуток к интересам потерпевших.
The Committee is concerned that the general awareness of the Convention remains low and that there is no specific inclusion of the Convention in the school curricula for children. Комитет обеспокоен тем, что общая осведомленность по Конвенции продолжает оставаться низкой и что не принимается никаких конкретных мер по включению ее положений в программы школьного обучения детей.
The Committee recommends that the State party establish a three digit toll-free 24-hour helpline available to all children at the national level, and promote awareness on how children can access the helpline. Комитет рекомендует государству-участнику создать трехзначный бесплатный 24-часовой телефон доверия для всех детей на национальном уровне, а также повысить их осведомленность о том, как получить доступ к телефону доверия.
In this context, the low level of awareness and understanding among children and among the public about children's rights and about the prohibition of such acts is of serious concern to the Committee. В этом контексте серьезную обеспокоенность Комитета вызывает низкая осведомленность и слабое понимание детьми и общественностью прав детей и запрещения таких актов.
It is equally important to further strengthen the Commission's technical capacity and policy awareness, as well as to strengthen mutual trust and collaboration, in order to respond effectively to both of those challenges. Для эффективного решения этих обеих задач в равной степени важно продолжать укреплять технический потенциал Комиссии и расширять осведомленность ее членов о директивных положениях, а также укреплять взаимное доверие и сотрудничество.
Through its Global Programme against Trafficking in Human Beings UNODC raises awareness of the trafficking in human beings, strengthens institutional capacity to tackle this scourge, trains law enforcement officials, advises on the drafting of relevant national legislation, and enhances victim and witness support programmes. На основе своей глобальной программы борьбы с торговлей людьми УНПООН повышает осведомленность о торговле людьми, укрепляет институциональный потенциал для борьбы с этим злом, организует подготовку сотрудников правоохранительных органов, оказывает консультативные услуги по вопросам подготовки соответствующего национального законодательства и расширяет программы оказания помощи пострадавшим и свидетелям.
Allow me to refer to some of the cases of greatest concern, in which awareness of the problem and the will to act remain slow, in the view of my delegation. Позвольте мне упомянуть некоторые из наиболее тревожных ситуаций, где, по мнению нашей делегации, осведомленность о проблеме и воля к действию остаются по-прежнему низкими.
Problems with translation and lack of efficient communication with the district courts meant that decisions were generally slow to reach the lower court and awareness of the decisions amongst the legal community is low. Из-за проблем с переводом и отсутствия эффективной связи с окружными судами решения доходят до судов нижней инстанции, как правило, очень медленно, и осведомленность о решениях среди юристов остается низкой.
Spain underlined national awareness of the risks entailed by climate change, and consequently, of the responsibility, shared with the rest of the international community, of maintaining living conditions throughout the planet. Испания подчеркнула свою осведомленность об угрозах, которые влечет за собой изменение климата, и, следовательно, о своей ответственности, а также об ответственности остального международного сообщества за поддержание приемлемых для жизни условий на планете.
In France, there is a multifaceted programme which looks at notions of individual and collective responsibility. Human rights education starts from looking at concrete situations and turns to analysing how human rights can respond to these situations; it also includes awareness of major human rights documents. Во Франции осуществляется многоаспектная программа по изучению понятий индивидуальной и коллективной ответственности; образование в области прав человека начинается с изучения конкретных ситуаций и переходит к анализу путей реагирования с помощью прав человека на эти ситуации; она включает также осведомленность об основных правозащитных документах.
More and more former fistula patients are playing an important role by working as community advocates and raising national and global awareness of the right to treatment and the importance of funding obstetric fistula programmes as part of a wider strategy to prevent maternal death and disability. Увеличивается число перенесших фистулу пациентов, которые играют важную роль, выступая в качестве общественных пропагандистов и повышая на национальном и международном уровнях осведомленность о праве на лечение и важности финансирования программ лечения акушерской фистулы в рамках более широкой стратегии предупреждения материнской смертности и инвалидности.
Thus, providing a forum to analyse valuable experiences in the implementation of long-standing and effective social policies is urgently needed in order to increase visibility and awareness of the importance of political legitimacy to ensure the continuity and efficiency of social policy. Необходимо поэтому в безотлагательном порядке создать форум для анализа ценного опыта, полученного в ходе осуществления долгосрочных и эффективных социальных стратегий, чтобы привлечь внимание к важной роли, которую играет политическая легитимность в обеспечении преемственности и эффективности социальной политики, и обеспечить широкую осведомленность общественности об этой роли.
It was also noted that strict reviews were being enforced for new projects; and there was improved donor management and enhanced staff awareness about business processes relating to donors. Отмечалось также, что проводится строгий обзор новых проектов, а отношения с донорами улучшились, как и осведомленность персонала о методах работы, связанных с донорами.
With the help of the media, the public is gaining greater awareness of human rights, women's rights, violence against women, gender stereotypes, the legal consequences of unregistered (religious) marriages, bride abduction, early marriage and polygamy. При помощи средств массовой информации повышается осведомленность общественности в области прав человека, прав женщин, насилия в отношении женщин, гендерных стереотипов, о юридических последствиях незарегистрированного (религиозного) брака, принудительного похищения невест, ранних браков и полигамии.
Increasing the awareness of public and of decision makers of the unique benefits of the underground, especially social and environmental benefits. повысить осведомленность общественности и директивных органов относительно уникальных - особенно социальных и экологических - выгод подземных пространств;
International assistance to developing countries and countries with economies in transition to meet the obligations to implement various international agreements and respond to national priorities has increased the awareness of the continued weakness and need for strengthening of chemicals management capacities in many countries. Международная помощь оказывается развивающимся странам и странам с переходной экономикой в выполнении обязательств по осуществлению международных соглашений и реагировании на национальные приоритеты, которые увеличили осведомленность длительного ухудшения и необходимости в укреплении потенциала для регулирования химических веществ во многих странах.
To influence national political agendas, disabled persons' organizations and other relevant civil society organizations can create awareness and work closely with Governments and aid agencies to develop and implement policies and programmes. Чтобы повлиять на национальную политическую программу действий, организации инвалидов и другие соответствующие организации гражданского общества могут обеспечивать осведомленность и тесно сотрудничать с правительствами и с учреждениями, занимающимися оказанием помощи, в деле разработки и осуществления политики и программ.
The Committee regrets, however, the lack of information on these programmes and is concerned that, in practice, awareness and implementation of some of these programmes may be inadequate. Тем не менее Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации об этих программах, а также он обеспокоен тем, что на практике отсутствует адекватная осведомленность и информация об осуществлении некоторых из этих программ.
To ensure that mercury releases from collection, transportation and disposal of waste are kept to a minimum, it is important to raise the awareness of the parties concerned (e.g. transporters, recyclers, and treaters). Для поддержания минимального уровня выбросов ртути при сборе, транспортировке и удалении отходов важно повышать осведомленность заинтересованных сторон (т.е. предприятий по сбору, транспортировке и обращению).
The findings in "The Forgotten Billion: MDG achievement in the drylands" were widely circulated and served to create considerable awareness on the need to address the nexus between DLDD and poverty eradication if MDGs are to be achieved. Выводы доклада "Забытый миллиард: достижение ЦРДТ в засушливых районах" получили широкое распространение и обеспечили широкую осведомленность о необходимости рассмотрения взаимосвязи между ОДЗЗ и искоренением нищеты в интересах достижения ЦРДТ.
Suggested a small team with a director who has broad-based Green Economy awareness and skills, and 2-3 technical support staff with economic and environmental backgrounds, and two administrative support staff. Предлагается создать небольшую команду с директором, который имеет навыки и широкую осведомленность в Зеленой экономике, а также 2-3 персонала службы технической поддержки с экономическим и экологическим образованиями, и два персонала административной поддержки.
In addition, stigma and isolation, neglect in health plans and programmes, lack of funding and lack of awareness and adequate training of health professionals render older persons with these diseases highly vulnerable to discrimination and isolation. Кроме того, стигматизация и изолированность, игнорирование в планах и программах здравоохранения, недостаток финансирования и недостаточная осведомленность и недостаточная подготовка работников медицинской сферы способствуют высокой уязвимости пожилых людей, страдающих этими заболеваниями, для дискриминации и изоляции.
Such awareness will prepare the ground for other post-conflict societies to deal with their own past, for communities to respond to genocide and for survivors to attempt to live with their experiences. Такая осведомленность позволит заложить основу, благодаря которой другие общества, пережившие конфликт, смогут извлечь уроки из прошлого, общины - противостоять геноциду, а пережившие его - продолжать жить с этими воспоминаниями.
The aim of the report is twofold: to increase the awareness of States of the rights provided for in the Declaration and to serve as a practical tool to defenders working to ensure respect for the rights to which they are entitled under this instrument. Цель настоящего доклада является двоякой: повысить осведомленность государств о правах, содержащихся в Декларации, и послужить практическим инструментом для правозащитников, стремящихся обеспечить соблюдение прав, предоставляемых им в соответствии с этим документом.