The implementation of a range of sectoral measures should heighten gender awareness on the part of government officials at all levels and enhance the role of civil society in implementing gender policy. |
Реализация комплекса секторальных мероприятий позволит повысить гендерную осведомленность государственных служащих на всех уровнях власти и усилить роль гражданского общества в реализации гендерной политики. |
Cuba had to continue to strive to eliminate persisting stereotypes, to create values and greater awareness of gender equality, and to eliminate any remaining undervaluing or disqualifying of women and unfair distribution of household responsibilities. |
Кубе нужно продолжать бороться за искоренение существующих стереотипов, формировать ценности и повышать осведомленность о гендерном равенстве, ликвидировать любые формы недооценки и дисквалификации женщин и несправедливого распределения домашних обязанностей. |
Raises awareness between managers about the performance of their products in the market and aids in developing strategies to get maximum returns from the resources available. |
Повышает осведомленность менеджеров о производительности своей продукции на рынке и помогает в разработке стратегий, чтобы получить максимальную отдачу от имеющихся ресурсов. |
While your management and awareness Did not reach the threshold of negligence, |
Осведомленность вашего руководства не достигла порога халатности. |
The Institute's experience has demonstrated that high-level and effective training requires a substantive knowledge of the subject-matter and awareness of key issues by the organizers. |
Опыт Института свидетельствует о том, что для обеспечения высокого уровня и эффективности подготовки необходимы глубокое знание существа вопросов и осведомленность по ключевым проблемам со стороны организаторов. |
Training and dissemination programmes will be conducted to increase awareness among women about the multiple benefits of proper management of forest resources; |
Будут осуществляться программы подготовки и распространения, с тем чтобы увеличить осведомленность женщин в отношении различных преимуществ надлежащего использования лесных ресурсов; |
Other data could be included to provide up to date space situational awareness needed for threat assessments, as well as alert cues to avoid collisions. |
Сюда можно было бы включить и другие данные, дабы обеспечить актуализированную осведомленность о космической обстановке, необходимую для оценок угроз, а также тревожные оповещения во избежание столкновений. |
(b) The percentage of target readers expressing awareness of the key thematic issues |
Ь) Процентная доля потенциальных читателей, демонстрирующих осведомленность об основных тематических вопросах |
Building on the comparative advantages of the participants, the partnerships have succeeded in raising awareness of girls' education at the global level. |
Учитывая сравнительные преимущества участников, в рамках партнерских отношений удалось улучшить осведомленность общественности по вопросам, связанным с образованием девочек, на глобальном уровне. |
Since the 1982 World Assembly on Ageing, research and awareness about the interaction of gender and ageing has been growing worldwide. |
С момента проведения в 1982 году Всемирной ассамблеи по проблемам старения в мире расширяются научные исследования по вопросу о связи между гендерными аспектами и проблемами старения и повышается осведомленность относительно этой связи. |
The U.S. Consumer Product Safety Commission has attempted to increase awareness of potential hazards and has made it easier for consumers to report potentially dangerous products. |
Комиссия по безопасности потребительских товаров США (U.S. Consumer Product Safety Commission) предприняла попытку повысить осведомленность населения об опасностях, за счет сообщения потребителям о потенциально опасных продуктах. |
Existing tactical unarmed, unmanned aircraft systems (UAS) will be augmented by additional tactical and long-range systems to improve situational awareness. |
Помимо имеющихся тактических беспилотных небоевых летательных аппаратов будут задействованы дополнительные тактические системы и системы дальнего действия, что позволит повысить осведомленность персонала об окружающей обстановке. |
Criteria for secondary school courses require teachers to develop an awareness of social, psychological, developmental and cultural dimensions. |
При организации курсов для преподавателей старших классов выдвигаются требования, побуждающие преподавателей повышать свою осведомленность о социальных, психологических, возрастных и культурных особенностях учащихся. |
Through various national, regional and global level expert consultations and conferences that involve the public and private sectors and non-governmental organizations, FAO has been increasing the awareness of the challenges and opportunities of modern biotechnologies at various levels. |
Через различные национальные, региональные и глобальные консультации и конференции экспертов с участием государственного и частного секторов и неправительственных организаций ФАО расширяла осведомленность о проблемах и возможностях современных биотехнологий на различных уровнях. |
inadequate awareness of the environmental considerations which are in the west forging new products at a rapid pace. |
плохая осведомленность об экологических соображениях, которые на Западе стимулируют быстрое появление новых видов товаров. |
Governments and non-governmental organizations should take steps to improve awareness about the human rights of women and to create an environment in which women can exercise those rights. |
Правительства и неправительственные организации должны предпринять шаги, с тем чтобы улучшить осведомленность о правах женщин и создать условия, в которых женщины смогут пользоваться этими правами. |
Many of the following priorities point towards increased awareness of trade union interest in sustainable development: |
Многие из перечисленных ниже приоритетов указывают на возросшую осведомленность и заинтересованность профсоюзов в устойчивом развитии. |
It was also important that Governments should carry out campaigns to raise women's awareness of their rights and enable them to take informed decisions. |
Необходимо также, чтобы они развернули кампании, призванные повысить осведомленность женщин об их правах и предоставить им возможность для принятия сознательных решений. |
We are convinced that these steadfast efforts not only enhance international awareness of the question before us but also contribute to better understanding among nations. |
Мы убеждены в том, что эти целеустремленные усилия не только повысят международную осведомленность в этом вопросе, но будут также содействовать углублению взаимопонимания между государствами. |
Global, regional, national and local commitments and initiatives can enhance and foster awareness, technical training, capacity-building, institutional development and technology transfer to developing countries to promote renewable energy. |
Обязательства и инициативы глобального, регионального, национального и местного уровня способны улучшить осведомленность и активизировать техническую подготовку кадров, наращивание потенциала, институциональное развитие и передачу технологий развивающимся странам с целью стимулирования развития возобновляемой энергетики. |
(b) A lack of awareness of the obligations arising under the MEA by the implementing authorities; |
Ь) недостаточная осведомленность исполняющих органов относительно обязательств, вытекающих из МЭС; |
It was overhauling its legal, judicial and law-enforcement system to institute greater human rights guarantees and was raising its citizens' awareness of their rights. |
Оно улучшает свою правовую, судебную и правоохранительную систему с целью создать дополнительные гарантии соблюдения прав человека и повысить осведомленность граждан о своих правах. |
Developments in communication technologies are spreading awareness about volunteerism and are catering for growing interest in short-term, flexible volunteer assignments, especially among young people. |
Развитие коммуникационных технологий позволяет расширять осведомленность о движении добровольцев и способствует росту интереса к краткосрочным добровольческим проектам на гибкой основе, прежде всего среди молодежи. |
An all-round approach was adopted for leather products: quality improvement, export development and the organization of a major regional event successfully generated trade opportunities, created awareness and established a sectoral image. |
Комплексный подход был применен в отношении продукции из кожи: повышение качества, развитие экспорта и организация крупного регионального мероприятия успешно содействовали созданию возможностей для торговли, обеспечили осведомленность и повысили авторитет сектора. |
Inadequate awareness of technology already in use, either nationally or regionally; |
недостаточная осведомленность об используемой технологии как на национальном, так и региональном уровнях; |