Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленность

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленность"

Примеры: Awareness - Осведомленность
A number of participants underscored the effects of additional cultural and capacity development constraints on implementation, such as cultural scepticism, insufficient awareness about internationally recognized corporate governance principles, and lack of access to technical assistance. Ряд участников подчеркнули влияние других препятствующих осуществлению препятствий, связанных с культурой и созданием потенциала, таких, как культурный скептицизм, недостаточная осведомленность о международно признанных принципах корпоративного управления, а также недостаточные возможности получения технической помощи.
Gender equality policies and strategies in United Nations entities have increased the level of staff awareness, including among senior managers, and provided a necessary framework for gender mainstreaming into programmes. Политика и стратегии обеспечения равенства мужчин и женщин в организациях системы Организации Объединенных Наций позволили повысить осведомленность сотрудников, в том числе старших руководителей, и послужили необходимой основой для учета гендерной проблематики в программах.
The first involved various educational meetings targeted at parents, the police, social workers, teachers, local government leaders, and other people who in their work can influence the awareness and attitude of young people. Первый семинар предусматривал проведение просветительных занятий, предназначенных для родителей, полиции, социальных работников, учителей, руководителей органов местного самоуправления и других лиц, которые в своей работе могут повлиять на осведомленность и взгляды молодежи.
Contests on gender and family issues have been organized in many localities, which have helped raise the awareness and sense of responsibility of men in taking care of women and sharing the burden of domestic works. Во многих районах были организованы диспуты по гендерным и семейным проблемам, которые помогли повысить осведомленность и чувство ответственности у мужчин за заботу о женщинах и разделение груза домашней работы.
(b) Qualification of the word "information" so that it would imply accessibility and address the fact that awareness was required not only within the context of the general public but also by people with disabilities. Ь) уточнение слова «информации», с тем чтобы оно подразумевало доступность и учитывало тот факт, что осведомленность необходима не только в контексте широкой общественности, но и инвалидов.
It also calls on the State party to disseminate the Convention widely to the general public so as to create awareness of women's human rights. Комитет также призывает государство-участник широко распространять информацию об этой Конвенции среди общественности, с тем чтобы повысить ее осведомленность в вопросах, касающихся прав человека женщин.
The Conduct and Discipline Officer is also required to provide guidance and to raise the awareness level of UNAMI staff members concerning acts of misconduct and related disciplinary actions. Сотрудник по вопросам поведения и дисциплины должен также разрабатывать руководящие принципы и повышать осведомленность сотрудников МООНСИ о видах ненадлежащего поведения и соответствующих дисциплинарных мерах.
These include lack of awareness and management of information, poor infrastructure, dominance of SMEs in the export sector, lack of finance, and insufficient access to technology and institutional capacity. К ним относятся недостаточная осведомленность и отсутствие информация, слаборазвитая инфраструктура, преобладание СМП в экспортном секторе, нехватка финансовых средств и недостаточный доступ к технологиям и слабый институциональный потенциал.
By providing information to people, increasing their awareness and ability to encourage government authorities to develop appropriate policies, promoting respect for the points of view of others and facilitating change through a process of participation, social assessments also help to promote citizenship. Социальная экспертиза обеспечивает формирование широких слоев населения, повышает их осведомленность и расширяет их возможности в плане поощрения государственных органов власти к разработке соответствующих стратегий, воспитывает уважительное отношение к взглядам других и содействует изменениям на основе участия, способствуя тем самым воспитанию гражданской позиции.
It had also sought to increase awareness among banks and non-bank financial institutions about international money regulations as well as reporting standards as a means of discouraging money-laundering activities. Оно также стремится повышать осведомленность банков и небанковских финансовых учреждений о международных финансовых положениях, а также стандартах отчетности, в качестве средства подавления деятельности по отмыванию денег.
At national levels democracy is spreading, human rights awareness and human rights education have increased quite dramatically, the media and non-governmental organizations report on problems, and more and more countries are equipping existing institutions and/or setting up new ones for implementation purposes. На национальном уровне распространяется демократия, значительно повысилась осведомленность общества о правах человека, развивается система образования по вопросам прав человека, средства массовой информации и неправительственные организации сообщают о существующих проблемах, и все большее число стран развивает существующие и/или создает новые учреждения для осуществления правозащитной деятельности.
It will also require raising awareness of the benefits of participation, for example, demonstrating how schools and health facilities that adopt "youth-friendly" practices can attract more young people and achieve better results. Для этого также потребуется повысить осведомленность о выгодах участия, например, путем показа того, как школы и медицинские учреждения, которые принимают в своей деятельности подходы, благоприятные для молодежи, могут привлекать больше молодых людей и добиваться лучших результатов.
In a collaborative effort, priorities were identified, which eventually led to the development of a crime prevention strategy that has created awareness, improved relations between the police and the population and committed local authorities to continuous action. Совместными усилиями были определены первоочередные задачи, что в итоге привело к разработке стратегии борьбы с преступностью, благодаря которой обеспечивается осведомленность населения, улучшаются отношения между полицией и жителями и укрепляется понимание со стороны местных органов власти того, что необходимые меры следует принимать на постоянной основе.
The development of this model has led to an increased awareness of the survey processes a survey organization has control over and how design decisions can impact on respondent burden and data quality. Разработка этой модели позволила повысить осведомленность о процессах обследования, которые контролирует проводящая наблюдение организация, а также о том, какое влияние решения по программе наблюдений могут оказывать на нагрузку на респондентов и качество данных.
We continue to act firmly against foreign vessels fishing illegally in Australian waters, and have responded promptly to situations of apparent illegal or unregulated vessels in areas regulated by RFMOs, in turn, raising awareness among Member States. Мы продолжаем принимать жесткие меры против иностранных судов, занимающихся незаконным промыслом в австралийских водах, и оперативно реагируем на ситуации, когда суда очевидно ведут незаконный или нерегулируемый промысел в регулируемых РРХО районах, что, в свою очередь, помогает повысить среди государств-членов осведомленность относительно этой проблемы.
The Committee will encourage regional and subregional organizations to develop an awareness of the implementation of resolution 1373 and other relevant international best practices, codes and standards across their region, and to identify any needs for assistance. Комитет будет рекомендовать региональным и субрегиональным организациям расширять осведомленность о выполнении резолюции 1373 и других соответствующих международных передовых методах работы, кодексах и стандартах во всех регионах, а также выявлять любые потребности в помощи.
With the concerted efforts of Governments, the United Nations and other international organizations, as well as civil society, awareness of the issue of illicit small arms trafficking has been greatly heightened over the past few years. За последние несколько лет благодаря согласованным усилиям, предпринятым правительствами, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, а также гражданским обществом, осведомленность общественности о проблеме незаконного оборота стрелкового оружия существенно повысилась.
The Convention had raised awareness of the effects of the irresponsible and indiscriminate use of certain conventional weapons and offered common ground to facilitate negotiations between States, whilst ensuring that legitimate security considerations were not compromised. Конвенция повышает осведомленность о последствиях безответственного и неизбирательного применения конкретных видов обычного оружия и закладывает общую почву для облегчения переговоров между государствами и в то же время обеспечивает, чтобы не были ущемлены законные интересы безопасности.
Not only education in schools but also public lectures and forums, training courses for diplomats, seminars and other endeavours help to raise the awareness of the terrible nature of nuclear weapons. Повышать осведомленность о чудовищной природе ядерного оружия помогают не только просвещение в школах, но и публичные лекции и форумы, учебные курсы для дипломатов, семинары и другие мероприятия.
Furthermore, although the Agency had invited a number of Ombudspersons to participate in training sessions on gender awareness, none of them had availed themselves of that opportunity. Кроме того, хотя Агентство предложило целому ряду омбудсменов принять участие в обучающих семинарах, призванных повысить осведомленность о гендерной проблематике, никто из них не воспользовался этой возможностью.
Measures should be taken to diversify educational choices for girls and to raise parents' awareness of the issue, so that girls would be able to enter professions not traditionally open to women. Следует принять меры, с тем чтобы предоставить девочкам более разноплановые возможности получить образование и повысить осведомленность родителей об этой проблеме, в результате чего девочки смогут получать профессии, традиционно недоступные для женщин.
The subproject has raised awareness among decision-makers in Africa and in the Latin America and Caribbean region and has started to build up capacities in some countries to respond to Agenda 21. Проект позволил расширить осведомленность административных руководителей стран Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна и приступить к созданию потенциала для выполнения в некоторых странах Повестки дня на XXI век.
The report also added that "marketing challenges include outmoded program formats, poor signal delivery, and low audience awareness in many markets." В отчёте также констатируется, что «маркетинговые проблемы включают в себя устаревшие форматы программ, плохое качество сигнала и низкую осведомленность аудитории на многих рынках».
Modern military concepts, such as "battlefield awareness", imply that various sensors, including image sensors, provide a rich set of information about a combat scene which can be used to support strategic decisions. Современное военное понятие, такое как «боевая осведомленность», подразумевает, что различные датчики, включая датчики изображения, предоставляют большой набор информации о поле боя, которая может быть использована для принятия стратегических решений.
As the main architect of globalization, which awakened awareness worldwide of the need for global public goods, the US must, even in its weariness, summon its creative resources. Как главный архитектор глобализации, которая пробудила осведомленность во всем мире о необходимости глобальных общественных благ, США должны, даже в своем изнуренном состоянии, мобилизовать свои творческие ресурсы.