| Educational programmes have increased children's awareness of mines while peace education has provided survival and coping skills to children affected by the conflict. | Проведение просветительских программ позволило повысить осведомленность детей о минной опасности, а благодаря воспитанию в духе мира детям, пострадавшим в результате конфликта, прививаются навыки выживания и преодоления трудностей. |
| During the last decades, growing environmental awareness has spurred ECE Governments to action to solve this problem focusing on production technology itself. | В течение последних десятилетий растущая осведомленность в области экологических проблем подтолкнула правительства стран - членов ЕЭК к принятию мер, направленных на решение этой проблемы с уделением особого внимания самой технологии производства. |
| To raise the awareness of residents, politicians and others, accurate data should be provided through effective presentation methods. | Чтобы повысить осведомленность жителей, политиков и других слоев населения, необходимо довести до них точную информацию, применяя при этом эффективные методы ее подачи. |
| Gender analysis and awareness must be incorporated into all strategies undertaken to address the priorities of the World Programme of Action for Youth. | Гендерный анализ и осведомленность о гендерных вопросах должны быть включены во все стратегии, направленные на решение первоочередных задач Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| This raised the public's awareness of the Limehouse district and the poverty in London. | Фильм повысил осведомленность общественности о районе Лаймхаус и лондонской нищете. |
| Other research has defined Social Presence as the awareness of others in an interaction combined with an appreciation of the interpersonal aspects of that interaction. | Другие исследователи определили социальное присутствие как осведомленность о присутствии во взаимодействии других лиц в сочетании с пониманием межличностных аспектов взаимодействия. |
| NGO groups against child labour have been raising awareness of the exploitation of children in Pakistan. | Неправительственные организации, выступающие против детского труда, повышают осведомленность об эксплуатации детей в Пакистане. |
| Many gynecologists are not familiar with this family of conditions, but awareness has spread with time. | Многие гинекологи не знакомы с перечнем этих условий, хотя осведомленность о них со временем уже распространилась. |
| Here, too, Europe must demonstrate much greater awareness of the geopolitical risks and its own best interests. | Здесь, Европа также, должна продемонстрировать значительно большую осведомленность о геополитических рисках и свои собственные интересы. |
| Its advocacy role should be increased by fostering international awareness of women's empowerment. | ЮНИФЕМ должен также повышать свою пропагандистскую роль, расширяя международную осведомленность об улучшении положения женщин. |
| One speaker asked if gender awareness was used as a criterion for appointing and promoting staff. | Один оратор задал вопрос о том, используется ли осведомленность о гендерных вопросах в качестве критерия для назначения сотрудников на должности и их повышения по службе. |
| The team found, in the course of its field visits, evidence that this awareness was often lacking. | В ходе своих поездок на места члены группы обнаружили, что часто осведомленность об этом механизме была недостаточной. |
| The heightened awareness of our environment has greatly changed our perception of the oceans and seas. | Большая осведомленность о состоянии нашей окружающей среды значительно изменила наше восприятие проблем океанов и морей. |
| National and international awareness of that question should be enhanced. | Необходимо расширить осведомленность о данной проблеме на национальном и международном уровнях. |
| Public information and awareness of private sector participation and performance under voluntary agreements would be essential to increase accountability for achieving the goals. | Информирование общественности и ее осведомленность об участии частного сектора в деятельности, осуществляемой в рамках добровольных соглашений, имеют важное значение для повышения ответственности за достижение целей. |
| On the positive side, awareness among prison personnel that ill-treatment of prisoners is unlawful is improving - a recent development. | Среди последних позитивных моментов была отмечена осведомленность тюремного персонала о том, что жестокое обращение с заключенными противоречит закону. |
| The training modules will raise the awareness of entrepreneurs of these requirements and provide information on how to comply with them. | Учебные компоненты помогут повысить осведомленность предпринимателей об этих требованиях и предоставить информацию о том, как их выполнять. |
| The "mountain agenda" allowed us significantly to enhance our awareness of vulnerable mountain systems. | "Горная повестка дня" позволила значительно повысить нашу осведомленность об уязвимых горносистемах. |
| Moreover, "awareness" was a subjective concept and difficult to prove. | Вместе с тем "осведомленность" представляет собой субъективную концепцию и трудно доказуема. |
| As a consequence, overall awareness of sustainable development issues has increased in all regions. | В результате этого возросла общая осведомленность в отношении вопросов устойчивого развития во всех регионах. |
| In recent years, local and nationwide broadcasts have helped to enhance people's awareness and shape strong public opinion against the vices. | В последние годы местные и общенациональные передачи помогли повысить осведомленность людей и настроить общественное мнение против этих порочных явлений. |
| To hear the voices of the weak requires patience, awareness, sensitivity and a willingness to reach out. | Для того чтобы услышать голос слабых, требуется терпение, осведомленность, участие и готовность им помочь. |
| Promote public participation by raising awareness through disclosure and dissemination of information. | (Необходимо способствовать участию общественности, повышая ее осведомленность путем обнародования и распространения информации. |
| In that connection, France recommends increasing children's awareness of those issues. | В этой связи Франция рекомендует повышать осведомленность детей в этих вопросах. |
| Despite growing awareness and increased focus on children's protection and rehabilitation, their sufferings have not ended. | Несмотря на растущую осведомленность и все большее внимание, которое уделяется вопросам защиты и реабилитации детей, их страдания не прекращаются. |