Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленность

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленность"

Примеры: Awareness - Осведомленность
TRP allows doctors and patients to select the lowest price medicine from a range of alternatives within a therapeutic group, improving consumer awareness about options available and thereby helps increase transparency in the market. Практика ТРЦ дает врачам и пациентам возможность выбрать наиболее дешевое лекарство среди альтернативных наименований в рамках той или иной терапевтической группы, повышая осведомленность потребителей об имеющихся вариантах, и тем самым способствует достижению большей прозрачности рынка.
However, given the challenge posed by new psychoactive substances and the limited awareness and capacities of officials and the lack of regulations in the matter, Indonesia wished to encourage further international research and cooperation. Однако, учитывая проблемы, возникающие в связи с новыми психоактивными веществами, а также ограниченную осведомленность и возможности чиновников и отсутствие нормативных положений в данной области, Индонезия хотела бы призвать к проведению дальнейших международных исследований и продолжению сотрудничества.
While the lack of awareness had been partly due to the fact that a number of senior managers were new to their roles, ongoing training was needed, including regular drills. Хотя недостаточная осведомленность отчасти объясняется тем фактом, что целый ряд старших руководителей приступил к исполнению соответствующих обязанностей лишь недавно, необходимо организовать непрерывную учебную подготовку, включая регулярные учения.
Although the Earth Summit, held in Rio de Janeiro in 1992, raised awareness of the need to ensure economically, socially and environmentally sustainable development, 20 years later this remains an aspiration rather than a reality. Несмотря на то, что проведение в 1992 году в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне «Планета Земля» повысило осведомленность о необходимости обеспечения устойчивого в экономическом, социальном и экологическом плане развития, 20 лет спустя эта задача по-прежнему остается скорее мечтой, чем реальностью.
It was important to raise the awareness of job-seekers and their families about potential opportunities and to encourage young women in particular to prepare for the labour market. Важно повысить осведомленность лиц, ищущих работу, и их семей о существующих возможностях и поощрять их, особенно молодых женщин, к подготовке для рынка труда.
It also aims to raise the awareness of individuals regarding their own basic human rights and that of others. Ее цель заключается также в том, чтобы повышать осведомленность отдельных лиц относительно их собственных основных прав человека и основных прав человека других людей.
The idea is not to wait until a debt crisis erupts, with potential negative impacts on the realization of economic, social and cultural rights, but to increase awareness that such impacts can frequently be avoided by improved fiscal policies and debt management. Идея состоит в том, чтобы не ждать, пока разразится долговой кризис с потенциальными негативными последствиями для осуществления экономических, социальных и культурных прав, а повышать осведомленность о том, что таких последствий часто можно избежать путем совершенствования фискальной политики и методов управления задолженностью.
In addition to a high degree of personal skills and abilities (such as analysis, judgement, initiative and decisiveness), the representatives of the lead organization should also exhibit organizational sensitivity and awareness. Помимо высокого уровня квалификации и профессиональных навыков (способность к анализу и вынесению экспертных заключений, инициативность и решительность) представители ведущей организации должны демонстрировать чуткость и осведомленность в организационных вопросах.
While important measures to counter fraud and corruption have been established (such as whistle-blowing policies and ethical guidance), the level of fraud awareness among staff is low. Хотя приняты важные меры по борьбе с мошенничеством и коррупцией (такие как политика информирования о нарушениях и руководство по этике), осведомленность персонала о проблеме мошенничества низка.
Most knowledge and information on lessons learned from current practices in addressing loss and damage today relates to responding to extreme weather events and there is substantial awareness in relation to the associated needs. В настоящее время знания и информация об уроках, извлеченных из текущей практики решения проблем потерь и ущерба, касаются в основном принятия мер по реагированию на экстремальные погодные условия, и в этом отношении отмечается значительная осведомленность о соответствующих потребностях.
The level of awareness is higher in SIDS, where participants reported that about 70 per cent of people are familiar with climate change issues. В странах МОРАГ осведомленность населения выше: участники сообщили о том, что о вопросах, связанных с изменением климата, осведомлено около 70% населения.
Her Government had increased its agriculture budget by 60 per cent and was investing heavily in infrastructure, raising awareness on and working to foster seed security and resiliency while lowering rice importation, with a view to achieving self-sufficiency within the next two years. Правительство Филиппин увеличило свой сельскохозяйственный бюджет на 60 процентов и делает существенные капиталовложения в инфраструктуру, повышая осведомленность общественности в отношении безопасности семенного фонда и принимая меры по его укреплению и адаптации, в то же время сокращая импорт риса в целях достижения самообеспеченности в течение следующих двух лет.
In this way, the awareness of prison authorities was increased with regard to the requirement of requesting the release of prisoners who appealed once they have served the entirety of their sentence of first instance. Таким образом повышалась осведомленность тюремных властей о необходимости ходатайствовать об освобождении заключенных, подавших апелляционную жалобу, после того как они полностью отбыли срок, назначенный судом первой инстанции.
Several indigenous peoples' organizations noted that there was a lack of awareness of the Declaration, including on the part of indigenous organizations. Несколько организаций коренных народов отметили низкую осведомленность о Декларации, в том числе среди организаций коренных народов.
Mr. Nikiforov (Russian Federation) said that it was indisputable that, over the past few years, awareness of the importance of the observance of human rights had greatly increased. Г-н Никифоров (Российская Федерация) говорит, что неоспоримым является тот факт, что за последние несколько лет значительно повысилась осведомленность о важности соблюдения прав человека.
Executives and superiors are required, at all times, to raise their subordinates' awareness on the one hand and to permanently monitor their interventions on the other hand. Непосредственные и вышестоящие начальники должны постоянно повышать осведомленность своих подчиненных, с одной стороны, и непрерывно контролировать их действия - с другой.
These measures have made it possible to place the issue of violence against women on the government agenda and to raise society's awareness of the extent of this form of discrimination. Принятие указанных мер позволило включить проблематику насилия в отношении женщин в программы государственной деятельности и повысить осведомленность общества относительно важного значения этой формы дискриминации.
(c) Inadequate awareness about the Convention outside the ECE region, which will be one of the main challenges to its true globalization; с) ненадлежащая осведомленность о Конвенции за пределами региона ЕЭК, которая будет основным вызовом для ее действительной глобализации;
It is important to accompany such national instruments and measures with civic education and public information campaigns that raise people's awareness about their rights and challenge discriminatory attitudes and mindsets. Важно, чтобы такие национальные инструменты и меры дополнялись кампаниями по вопросам основ гражданственности и общественной информации, расширяющими осведомленность людей об их правах и опровергающими дискриминационные подходы и менталитет.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Понимание и осознанная осведомленность в отношении того, что достоинство является врожденным чувством, могут придать нам силы и надежду и стать мощным инструментом преодоления унижений от безработицы, нищеты и утраты свободы или возможностей.
The foundation explores meaning and commonality in human experience through a multidisciplinary and integrative approach that seeks to raise greater awareness and understanding of the universal dimension of human beings and promote equality, solidarity, tolerance and shared responsibility. Фонд исследует смысл и общность в человеческом опыте на основе междисциплинарного и комплексного подхода, в котором заложено стремление повысить осведомленность и понимание универсального охвата человеческой личности и способствовать равенству, солидарности, терпимости и общей ответственности.
Community education and awareness, including through informal education, on disaster risk reduction and climate change adaptation will be improved through coordinating the efforts of government authorities, civil society and the general public. Улучшить просвещение общин и их осведомленность по вопросам снижения риска бедствий и адаптации к изменению климата, в том числе посредством информального образования, позволит координация усилий правительственных органов, гражданского общества и широкой общественности.
Responding to a question from Mr. Candioti, he said that no actions were at present being undertaken to promote awareness, among the depositaries of treaties and national legal advisers, of the Guide to Practice on Reservations to Treaties. Отвечая на вопрос г-на Кандиоти, он говорит, что в настоящее время не предпринимается никаких мер к тому, чтобы повысить осведомленность среди депозитариев договоров и национальных советников по правовым вопросам о Справочнике по практике в отношении оговорок к международным договорам.
Mr. Sfregola (Italy), speaking on behalf of the member States of the European Union, said that the draft resolution raised international awareness of bullying, a challenge encountered daily by children and youth in a variety of contexts. Г-н Сфрегола (Италия), выступая от имени государств - членов Европейского союза, говорит, что проект резолюции повышает осведомленность международного сообщества в отношении фактов издевательств - проблемы, с которой в различных обстоятельствах повседневно сталкиваются дети и молодежь.
The Health Promotion Programme enhances awareness of the risks of certain eating behaviours and the benefits of healthy living, such as physical activity, weight loss and stopping smoking. Программа укрепления здоровья призвана повысить осведомленность населения о рисках, связанных с употреблением определенных продуктов питания, и преимуществах здорового образа жизни, предполагающего физическую активность, снижение веса и отказ от курения.