Concerns and problems include low awareness and commitment at the political level, insufficient resources and expertise, and the need for more harmonization and cooperation. |
К числу отмеченных трудностей и проблем относятся недостаточная осведомленность и заинтересованность на политическом уровне, нехватка ресурсов и опыта и необходимость в дальнейшем согласовании и развитии сотрудничества. |
The UNMIL gender unit raises awareness about violence against women, and plans to train all UNMIL personnel on gender issues and gender-based violence. |
Группа по гендерным вопросам МООНЛ повышает осведомленность о насилии в отношении женщин и планирует проводить подготовку всех сотрудников МООНЛ, касающихся гендерных вопросов и насилия по признаку пола. |
In both cases, our better awareness of those problems forces us to step up our efforts to increase our investment in attempting to find solutions to those issues. |
Как бы то ни было, в любом случае наша более глубокая осведомленность об этих проблемах вынуждает нас активизировать наши усилия и прилагать больше сил к тому, чтобы попытаться изыскать им решения. |
There is a lack of awareness on how to use environment statistics. |
существует недостаточная осведомленность относительно того, каким образом использовать статистику окружающей среды. |
The central government aims to increase the awareness among the general population of the rights established in the UN Convention on the Rights of the Child. |
Центральное правительство стремится повысить осведомленность широких слоев населения о правах, закрепленных в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
With a growing understanding of the determinants of health, there is an increased awareness and focus on the factors that contribute to a well-nourished population. |
С ростом понимания условий, имеющих определяющее значение для здоровья, повышается осведомленность и внимание к факторам, способствующим правильному питанию населения. |
Lack of awareness, political, economic and technical choices of development, which did not take a long-term perspective, have often caused destruction of these ecosystems with negative consequences for the water resources. |
Недостаточная осведомленность, политические, экономические и технические направления развития, не учитывающие долгосрочную перспективу, нередко приводили к разрушению экосистем с отрицательными последствиями для состояния водных ресурсов. |
To raise scientists' awareness of their ethical and social responsibility |
повышать осведомленность ученых об их этической и социальной ответственности |
full awareness of the scientific community of national laws related to biological activities, and full compliance with all such laws |
Полная осведомленность научного сообщества о национальных законах в связи с биологической деятельностью и полное соблюдение всех таких законов |
Promote awareness amongst scientific staff of the existence of the Code and their obligations under it |
Поощрять осведомленность научного персонала о существовании кодекса и об их обязанностях по нему |
Need to increase awareness of the risk of bioterrorism among scientists and managers |
Необходимо повышать осведомленность ученых и менеджеров о риске биотерроризма |
Lack of awareness regarding indigenous peoples' issues in general was also found to have a strong negative impact, particularly on women's issues. |
Также было установлено, что недостаточная осведомленность о проблемах коренного населения имеет серьезные негативные последствия, прежде всего применительно к проблемам женщин. |
UNITAR is also aiming at developing e-training capacities in countries where information technology awareness is still poor, so as to ensure access to training resources. |
ЮНИТАР также стремится развивать возможности обучения с помощью электронных средств в тех странах, где пока еще недостаточна осведомленность об информационных технологиях, с тем чтобы обеспечить доступ к ресурсам по подготовке. |
Contraceptive methods were readily available in urban areas, but in rural areas there was not enough awareness, information or access. |
Контрацептивные методы свободно доступны в городских районах, однако в сельских районах проявляется недостаточная осведомленность о них, отсутствие информации или их наличия. |
Junior Professionals are also invited to participate in programmes to acquire core competencies, such as communication and negotiation skills, client orientation, teamwork and technological awareness. |
Молодым специалистам также предлагается принять участие в программах для приобретения опыта в таких основных областях, как коммуникация и развитие навыков ведения переговоров, ориентация клиентов, коллективные методы работы и осведомленность о новых технологиях. |
Civil society and the media could also play an important role by raising awareness of the consequences of violence on the well-being of women. |
Гражданское общество и средства массовой информации также могут сыграть важную роль, повышая осведомленность населения о негативных последствиях для благополучия женщин актов насилия, совершенных по отношению к ним. |
There is a need for greater awareness of the practical dilemmas and risks that are likely to arise in the interface between military and humanitarian action in the field. |
Необходимо повышать осведомленность о практических проблемах и рисках, которые с большой вероятностью будут возникать при соединении военных и гуманитарных действий на местах. |
Position paper to the Contingent-Owned Equipment Working Group on topics such as situational awareness, logistics, accommodation and ammunition |
Документ с изложением позиции, представленный Рабочей группе по принадлежащему контингентам имуществу, по таким вопросам, как осведомленность о ситуации, материально-техническое снабжение, размещение и снаряжение. |
Three public reports related to the elections monitoring exercise increased awareness of the need for free and fair elections. |
Благодаря трем преданным широкой огласке докладам, связанным с наблюдением за ходом выборов, расширилась осведомленность о необходимости проведения свободных и справедливых выборов. |
In addition, it provides real-time situational awareness and monitoring of the Mission's dynamics, coordinates incident and response activities in conjunction with agencies and various partners and advises on specific protective measures. |
Кроме того, этот Центр обеспечивает осведомленность о развитии ситуации и отслеживание событий в Миссии в режиме реального времени, координирует принятие мер реагирования в связи с инцидентами совместно с учреждениями и различными партнерами и выносит рекомендации относительно конкретных мер по обеспечению защиты. |
Training journalists to report on violence against women in a gender-sensitive manner can help to dispel myths and create awareness of the issue among the general public. |
Обучение журналистов освещению случаев насилия в отношении женщин с учетом гендерных факторов может помочь развеять мифы и повысить осведомленность о проблеме среди широких слоев населения. |
There is a need to promote women's awareness and participation in Government and business leadership to capitalize on their intuition and skills for the common good. |
Необходимо повышать осведомленность женщин и поощрять их участие в государственном управлении и руководстве предприятиями, чтобы использовать их интуицию и навыки во имя общего блага. |
People's awareness in general is quite good and need to be strengthened to help oversee that policies do not discriminate. |
В целом осведомленность населения является положительным фактором, и ее следует повышать для предотвращения дискриминационного характера политики. |
(b) Increase awareness of donor countries on the need for increased and timely fund-raising |
Ь) Повысить осведомленность стран-доноров касательно потребности в повышении объемов и своевременности финансирования |
Nonetheless, in order to promote, restore and maintain public health, awareness is necessary among all institutions, and especially within public administrations. |
Тем не менее, для развития, восстановления и поддержания услуг здравоохранения необходимо обеспечивать осведомленность среди всех институтов, а особенно в рамках систем государственного управления. |