Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленность

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленность"

Примеры: Awareness - Осведомленность
Notes the position of the representative of the elected Government of the Territory favouring discussions on self-determination in advance of a constitutional review, and considers that a United Nations visiting mission to the Territory would heighten the awareness of the people of their political future; отмечает позицию представителя избранного правительства территории, выступающего за проведение дискуссии по вопросу о самоопределении до проведения обзора конституции, и считает что выездная миссия Организации Объединенных Наций в территорию могла бы повысить осведомленность населения относительно его политического будущего;
At least 100 countries having demonstrated their enhanced awareness and commitment to sustainable urbanization through, among other things, the inclusion of urban poverty reduction in their respective national development plans. а) не менее 100 стран продемонстрировали свою осведомленность и приверженность делу устойчивой урбанизации посредством, в частности, включения борьбы с нищетой в городах в свои соответствующие национальные планы развития.
While noting with concern that the awareness of some parents regarding certain aspects of a child's development is weak, the Committee welcomes the fact that one of the goals of the Early Childhood Development Strategy in Jordan is to improve parental skills. С озабоченностью отмечая, что осведомленность некоторых родителей об определенных аспектах развития ребенка является недостаточной, Комитет приветствует тот факт, что одна из задач Иорданской стратегии развития ребенка в раннем детском возрасте состоит в совершенствовании родительских навыков.
In addition to the information that can be found on the OHCHR website, a leaflet available in the four languages of the programme, namely English, Russian, Spanish and French, has been prepared to promote greater dissemination and awareness about the content of the programme. Помимо информации, с которой можно ознакомиться на веб-сайте УВКПЧ, был подготовлен информационный бюллетень на четырех языках программы - английском, испанском, русском и французском, с тем чтобы обеспечить более широкое распространение информации и осведомленность о содержании программы.
The Commission notes the limited awareness about and some lack of understanding of its role, the evolving concept of peacebuilding and how the international community can best support peacebuilding, especially in the countries on its agenda. Комиссия отмечает недостаточную осведомленность и определенное недопонимание ее роли, развивающейся концепции миростроительства, а также того, каким образом международное сообщество может наилучшим путем оказывать поддержку процессу миростроительства, особенно в странах, включенных в ее повестку дня.
The Panel of Experts, through its incident reports and recommendations, highlighted significant challenges related to the implementation of the sanctions regime, in order to raise the awareness of Member States, the Committee and the Council, and bring about subsequent action by them Группой экспертов в рамках ее сообщений об инцидентах и рекомендаций освещаются важные проблемы, связанные с осуществлением режима санкций, с тем чтобы повысить осведомленность государств-членов, Комитета и Совета и содействовать принятию ими последующих мер
(a) Monitor the availability and efficiency of the legal services authorities, implement legal literacy programmes, raise the awareness of Dalit women and women and girls from scheduled tribes of all legal remedies available to them and monitor the results of such efforts; а) проводить мониторинг доступности и эффективности работы Управления по юридическим услугам, осуществлять программы юридической грамотности, повышать осведомленность женщин-далитов и женщин и девочек из зарегистрированных племен обо всех доступных им средствах правовой защиты и отслеживать результаты таких усилий;
a. Intensification of awareness-raising and educational programmes designed to change stereotypes of women, and the conduct of analytical studies on trends in the target audience and on the effect of media programmes on awareness and behaviour in society. а. Активизация просветительских и образовательных программ, направленных на изменение стереотипов в отношении женщин, проведение аналитических исследований тенденций в целевой аудитории и влияния программ в средствах массовой информации на осведомленность и поведение людей в обществе.
(c) Raise the awareness of traditional leaders on the importance of eliminating discriminatory practices such as polygamy, early marriage and levirate and the customary practice that discriminates against women with regard to land inheritance. с) повысить осведомленность традиционных лидеров относительно важности ликвидации дискриминационной практики, такой как полигамия, ранние браки, левират и традиционная практика, которая является дискриминационной в отношении женщин в том, что касается наследования земли.
(e) At the level of the State: inadequate laws and policies for the prevention and punishment of violence; and limited awareness and sensitivity on the part of law enforcement officials, courts and social service providers. ё) На уровне государства: неадекватные законы и стратегии предупреждения и наказания насилия; ограниченная осведомленность и восприимчивость со стороны правоохранительных органов, судов и социальных служб.
Recommends that Governments create and strengthen local advisory training programmes and extension services, as well as basic and higher education for rural women, so as to increase their awareness about non-traditional careers and business opportunities and to improve their access to them; рекомендует правительствам разрабатывать и укреплять местные программы подготовки на консультативных началах и услуги по распространению знаний, а также начальное и высшее образование для сельских женщин, с тем чтобы расширять их осведомленность о нетрадиционных специальностях и возможностях занятости и расширять их доступ к ним;
The Committee also recommends that the State party encourage the media to disseminate information on the rights of the child and in that way promote the awareness of the rights of the child among the public at large. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять средства массовой информации к распространению информации о правах ребенка и тем самым повышать осведомленность о правах ребенка среди широких слоев населения.
increase awareness of our common vulnerability in the face of health threats by bringing health issues more strongly into the arenas of foreign policy discussions and decisions, in order to strengthen our commitment to concerted action at the global level; повысить осведомленность о нашей общей уязвимости перед лицом угроз для здоровья людей, более активно поднимая вопросы здравоохранения в контексте внешнеполитических дискуссий и решений, с тем чтобы с еще большей отдачей участвовать в осуществлении согласованных действий на глобальном уровне;
It raises the awareness of scientific communities to policy needs and of the policy community to the scientific basis for action оценка повышать осведомленность научных сообществам, помогая им уяснить потребности, имеющиеся в области политики, а сообществу политических деятелей - осознать важность принятия научно обоснованных решений.
(c) Raise the awareness of human resources, compliance and other relevant staff of the risks of human trafficking and train them in the company's anti-trafficking policies so that they are able to identify trafficking cases and take remedial measures; с) повысить осведомленность сотрудников кадровых, надзорных и прочих служб о рисках торговли людьми и обеспечить знание ими используемых в компании процедур по устранению рисков торговли людьми, с тем чтобы они могли выявлять случаи такой практики и принимать меры для исправления ситуации;
Lack of organized information on the activities, performance and initiatives of literacy institutions; not enough social awareness of the importance and the value of these programmes and activities and their positive impact on many groups in society, especially women Отсутствие систематизированной информации, касающейся деятельности, результатов работы и инициатив учреждений, занимающихся распространением грамотности; недостаточная осведомленность общества о важности и ценности этих программ и деятельности, а также положительном воздействии на многие группы в обществе, в частности женщин.
(a) To continue raising awareness of the Convention, of what constitutes racial discrimination and of relevant legal provisions, through appropriate media and other means that are available and accessible to all; а) продолжать повышать осведомленность о Конвенции, о том, что представляет собой расовая дискриминация, и о соответствующих правовых положениях с помощью средств массовой информации и других имеющихся средств, доступных всему населению;
(b) Raising awareness among the public, and in forming victims in particular, about the need for the various forms of transitional justice that are planned or have already been established, and about how they can participate in these mechanisms; Ь) повысить осведомленность населения и информировать его, особенно жертв, о необходимости использовать различные варианты правосудия переходного периода, которые уже внедрены или которые предполагается внедрить, а также о порядке их участия в таких механизмах;
(e) There is a strong focus on partnership-building and networking, thus ensuring a broader impact and a greater awareness of project results, as well as a greater chance that activities will continue beyond the project's duration (more sustainability); ё) наличие сильного акцента на формировании партнерств и сетевом взаимодействии, что позволяет обеспечить большее воздействие и лучшую осведомленность о результатах проекта, а также большую возможность того, что деятельность продолжится по завершении проекта (большая устойчивость);
Considering that the fiftieth anniversary of the Declaration provides an opportunity for the United Nations and its States Members to redouble their efforts to promote awareness and strengthened observance of the rights set out in the Declaration, учитывая, что пятидесятая годовщина Декларации предоставляет Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам возможность удвоить свои усилия, с тем чтобы повысить осведомленность о провозглашенных в Декларации правах и усилить их соблюдение,
Lack of awareness on the part of Governments, entrepreneurs and the public of the potential of energy and material efficiency to contribute to lowering energy costs, increasing energy security, improving energy accessibility and reducing environmental emissions; недостаточная осведомленность правительств, предпринимателей и населения в отношении того, что эффективное использование энергетических ресурсов и материалов может содействовать снижению затрат на энергию, повышению энергетической безопасности, расширению доступа к энергетическим ресурсам и сокращению загрязнения окружающей среды;
How are traffickers moving ATS in and around the region, what are the most common stimulants available and what training and support are they providing their staff to raise their awareness and assist in the identification of ATS? Каким образом наркоторговцы ввозят САР в регион и осуществляют перевозки внутри региона, какие стимуляторы встречаются чаще всего и какая профессиональная подготовка и поддержка обеспечиваются для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов могли повысить свою осведомленность о САР с целью их идентификации?
8.19 The indicators of achievement would include: (a) the percentage of users expressing satisfaction with the value of materials published in Africa Recovery; and (b) the percentage of target readers expressing awareness of the key thematic issues. процентную долю пользователей, выражающих удовлетворение по поводу ценности материалов, публикуемых в издании "Africa Recovery"; и b) процентную долю потенциальных читателей, демонстрирующих осведомленность по ключевым тематическим вопросам.
(a) Knowledge: facts and information about the Constitution and human rights are presented with the aim of providing students with a sound knowledge, awareness and understanding of the importance of the Constitution and human rights; а) знания: факты и информация о Конституции и правах человека излагаются с целью дать возможность учащимся получить глубокие знания, осведомленность и понимание важности Конституции и прав человека;
increasing knowledge of human rights and the fight against all forms of human rights violation, by raising awareness in public opinion, in particular through information and education, and calling for the help of all organs of the press, among other approaches; знакомить с вопросами прав человека и борьбы против всех форм нарушения прав человека, повышая осведомленность общественности, в частности, путем ее информирования и обучения с привлечением всех органов печати;