| Across the United Nations, it appears that awareness is higher in offices that have been affected by man-made and/or natural disasters which have interrupted activities. | Как представляется, в системе Организации Объединенных Наций осведомленность в этой области выше в подразделениях, которые сталкивались с проблемами техногенных и/или природных катастроф, приводивших к сбоям в их деятельности. |
| States' implementation of international standards designed specifically to address this issue is currently inadequate, for various reasons, including insufficient awareness, lack of political will, poor capacities and fragmented inter-agency coordination. | Осуществление государствами международных стандартов, разработанных конкретно для решения этой проблемы, в настоящее время является неадекватным по различным причинам, включая недостаточную осведомленность, отсутствие политической воли, слабый потенциал и разобщенную межведомственную координацию. |
| Increase awareness by parliamentarians of the Programme of Action and their own national development problems | повышать осведомленность парламентариев о Программе действий и стоящих перед ними проблемах развития на национальном уровне; |
| This commission is not only building awareness among the stakeholders but also writing terms of reference to conduct a research to all forms of child labor country - wide. | Эта комиссия не только повышает осведомленность заинтересованных сторон, но и разрабатывает круг полномочий для проведения исследования всех форм детского труда по всей стране. |
| Adoption by the Second Committee of a resolution on measures to preserve glaciers and other sources of fresh water would raise international awareness of that strategically important issue. | Принятие Вторым комитетом резолюции о мерах по сохранению ледников и других источников пресной воды повысит международную осведомленность по этому стратегически важному вопросу. |
| Agencies submitted that a highly effective ethics function increased ethical awareness, enhanced ethical decision-making, encouraged ethical action and supported ethical leadership. | Учреждения заявили, что высокоэффективные функциональные звенья по вопросам этики повышают осведомленность о проблемах этики, укрепляют процесс принятия этичных решений, поощряют этическую деятельность и поддерживают этичное руководство. |
| Community-based intervention and communication help to increase awareness about overcoming the barriers to educating the community about obstetric fistula prevention and to identify solutions that are culturally accepted. | Осуществление мер реагирования и коммуникация на уровне общины позволяют повысить осведомленность о необходимости преодоления барьеров, препятствующих распространению среди членов общины информации о предупреждении акушерской фистулы и принятию решений, приемлемых с точки зрения культуры. |
| They include exorbitant legal costs, lack of legal aid programmes and lack of awareness of legal rights and entitlements. | Среди этих факторов - непомерные судебные издержки, нехватка программ юридической помощи и недостаточная осведомленность о предусмотренных законом правах и преимуществах. |
| Girls from rural communities face increased vulnerability, particularly as legislation against child marriage is difficult to enforce in these areas, legal rights awareness is low and traditional practices prevail. | Девочки из сельских общин более уязвимы, прежде всего потому, что в этих районах сложно обеспечить соблюдение законодательства по борьбе с детскими браками, осведомленность о юридических правах находится на низком уровне, и основную роль играет традиционная практика. |
| For the first time, those groups' indigenous names had been translated into Spanish in order to create broad awareness of their meaning. | Впервые названия этих этнических групп были переведены на испанский язык, с тем чтобы значительно повысить осведомленность об их значении. |
| Furthermore, the State party should promote awareness of national legislation. Reservation | Кроме того, государству-участнику следует повышать осведомленность о национальном законодательстве. |
| A survey done in 2005 by the Human Rights Commission noted that human rights awareness is quite low in the Maldives. | В проведенном в 2005 году Комиссией по правам человека обзоре было отмечено, что осведомленность о правах человека является крайне низкой на Мальдивах. |
| Raising human rights awareness through educational programmes is one of the guidelines in the normative documents on the national Education System, described below. | Ниже приводится информация об одной из центральных задач, поставленных в нормативных документах, посвященных национальной системе образования, а именно о выполнении просветительских программ, призванных повысить осведомленность в вопросах прав человека. |
| Discussions highlighted that life scientists' participation in the debates on biosafety and biosecurity would increase their awareness of potential risks, and of the Convention's obligations. | Дискуссии показали, что участие ученых сферы наук о жизни в прениях по вопросам биобезопасности и биозащищенности позволило бы повысить их осведомленность о потенциальных рисках и об обязательствах по Конвенции. |
| Better awareness of human rights standards could facilitate understanding problems of human rights protection and finding more effective ways to address them. | Лучшему пониманию проблем, связанных с защитой прав человека, и поиску более эффективных путей их решения может способствовать большая осведомленность о стандартах в области прав человека. |
| Little awareness among the competent authorities of the necessary requirements for setting up a mechanism for the notification of hazardous activities, or the benefits of such a mechanism. | Невысокая осведомленность компетентных органов о необходимых требованиях в отношении создания механизма уведомления об опасных видах деятельности или о преимуществах такого механизма. |
| Little awareness among the competent authorities of a need to establish a mechanism that ensures the transmission of information to the public in areas which are capable of being affected by an industrial accident. | Невысокая осведомленность компетентных органов о необходимости создания механизма, обеспечивающего передачу информации общественности в районах, которые могут быть затронуты промышленной аварией. |
| A necessary prerequisite for public participation is awareness (and willingness) among authorities to give the public the opportunity to participate in relevant procedures. | Необходимой предпосылкой к участию общественности является осведомленность (и готовность) соответствующих органов предоставить общественности возможность участвовать в соответствующих процедурах. |
| For the majority of the respondents, there were only "some" (67) or "very little" (53) awareness. | В отношении большинства респондентов наблюдалась "некоторая" (67) или "весьма слабая" (53) осведомленность. |
| Lack of human rights awareness among large segments of society; | недостаточная осведомленность широких слоев общества о правах человека; |
| To increase awareness on issues related to gender | повысить осведомленность в вопросах, касающихся гендерной проблематики; |
| Yet, despite that growing awareness and despite the many positive results achieved, there were still key challenges to achieving sustainable development and poverty alleviation in mountains. | Тем не менее, несмотря на растущую осведомленность и многочисленные положительные результаты, остаются ключевые проблемы в отношении достижения устойчивого развития и уменьшения масштабов нищеты в горах. |
| They should likewise increase awareness, encourage prevention and meet their protection obligations in order to lessen the long-term negative effects of illegal immigration on often innocent victims. | Они также должны повышать осведомленность, содействовать проведению профилактических мероприятий и выполнять свои обязательства по обеспечению защиты, с тем чтобы уменьшить долгосрочные негативные последствия незаконной иммиграции для ее жертв, которые зачастую ни в чем не повинны. |
| It raises awareness while including goals and measures, process and job instructions, check lists and other relevant documentation, as necessary. | Она позволяет повышать осведомленность и может по мере необходимости включать в себя цели и меры, должностные и технические инструкции, контрольные списки и другие соответствующие документы. |
| UNDP has made the online training toolkit available to others, with a view to increasing disability awareness and promoting inclusive employment practices. | ПРООН предоставила этот сетевой учебный модуль другим организациям, с тем чтобы расширить осведомленность об инвалидности и содействовать практике инклюзивного приема на работу. |