Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленность

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленность"

Примеры: Awareness - Осведомленность
Countries that are at the later stages of the accession process often request the WTO secretariat to provide explanations to a broader audience, including the public and private sector and to members of Parliament, to increase awareness of the WTO system. Страны, находящиеся на более продвинутых этапах процедуры вступления, часто обращаются к секретариату ВТО с просьбой предоставить информацию более широкой аудитории, включая государственный и частный сектора и членов парламента, с тем чтобы расширить осведомленность о системе ВТО.
In order to implement the Convention properly, potential parties must ensure, inter alia, sufficient awareness of the Convention's obligations; sufficient political attention to implementation; technical, administrative and financial capacity; coordination among relevant implementing authorities; and cooperation between other Riparian Parties. Для того чтобы правильно внедрить Конвенцию, потенциальные стороны должны гарантировать, помимо прочего, достаточную осведомленность об обязательствах по Конвенции, достаточное политическое внимание к осуществлению, технический, административный и финансовый потенциал, координацию среди соответствующих органов по осуществлению и сотрудничество с другими прибрежными Сторонами.
The Government recognizes that, despite all its efforts, human rights awareness has yet to take firm root in Ghanaian society due to the lack of education, poverty and superstition which account for, and compound, a great deal of human rights abuses. Правительство признает, что, несмотря на все его усилия, из-за недостаточной образованности, нищеты и предрассудков, которые объясняют и усугубляют значительное число нарушений прав человека, осведомленность о правах человека пока еще глубоко не укоренилась в ганском обществе.
Led by this Council, we should also encourage a moral and legal awareness of women's rights, both locally and in multilateral forums, and keep the issue of violence against women at the top of the international agenda. Мы, и в первую очередь Совет, должны также поощрять осведомленность о моральных и правовых аспектах прав женщин, как на местных, так и на многосторонних форумах, и держать вопрос о насилии в отношении женщин во главе повестки дня международного сообщества.
There is a need for greater awareness of the practical dilemmas and risks that are likely to arise in the interface between military and humanitarian action in the field. Norway appreciates the work done in the United Nations to develop generic and specific guidelines for such interaction. Необходимо повышать осведомленность о практических проблемах и рисках, которые с большой вероятностью будут возникать при соединении военных и гуманитарных действий на местах. Норвегия высоко ценит ту работу, которая ведется Организацией Объединенных Наций с целью выработки общих и конкретных руководящих принципов подобного взаимодействия.
Nevertheless, a buyer's awareness of defects at the time the contract is concluded should presumably be taken into account in determining what the parties' agreement requires as to the quality of the goods. Тем не менее, осведомленность покупателя о дефектах на момент заключения договора следует, предположительно, принимать во внимание при определении того, какое требование к качеству товара следует включить в соглашение сторон.
CEDAW called upon Saudi Arabia to ensure that the Convention becomes an integral part of the legal education and training of judicial officers, and to enhance women's awareness of their rights. КЛДЖ призвал Саудовскую Аравию обеспечить, чтобы Конвенция в обязательном порядке изучалась в рамках системы юридического образования и подготовки должностных лиц судебной системы, и повышать осведомленность женщин о своих правах26.
The Fund, driven by the motto "awareness is the path to prevention", endeavours to disseminate information about diseases and methods of prevention through booklets and leaflets. Этот фонд, имеющий лозунг "Осведомленность - путь к профилактике", проводит работу по распространению информации о болезнях и методах их профилактики посредством рассылки брошюр и листовок.
The awareness by the Council of the pronouncement of the Assembly on a certain issue would make it difficult for the Council to subsequently ignore the collective will of the international community and be silent on account of a veto. Осведомленность Совета о заявлениях Генеральной Ассамблеи по определенным вопросам будет затруднять последующее игнорирование Советом коллективной воли международного сообщества и непринятие мер по причине применения вето.
The best guarantee of solid progress in this area is each person's awareness of the importance of human rights and democracy and the emergence of groups who actively promote them in every country. Наилучшей гарантией значительного прогресса в этой области является осведомленность каждого человека о значении прав человека и демократии и появление групп, которые будут активно способствовать им во всех странах.
The need for a shared approach to shared problems had been recognized, and that awareness formed the backbone of the Millennium Declaration, calling for a real contract of solidarity for a world free from need and fear. Была признана необходимость общего подхода к рассмотрению общих проблем, и эта осведомленность послужила основой Декларации тысячелетия, в которой содержится призыв обеспечить подлинную солидарность в мире, свободном от нужды и страха.
The consolidated policy, awaiting issuance, is expected to increase awareness of the accountabilities of staff and managers in respect to the prevention of fraud, and generally contribute to the enhancement of the ethical environment in the organization. Ожидается, что запланированное в скором времени опубликование сводной инструкции повысит осведомленность персонала и руководителей о подотчетности за предупреждение мошенничества и будет в целом способствовать укреплению этических принципов в организации.
In space sciences, LAPAN was proposing to increase awareness at the decision-making level, increase coordination among space-related agencies, involve industry and the private sector in space activities and emphasize the cost-effectiveness of space technology. В космических науках ЛАПАН предлагает повысить осведомленность на уровне принятия решений, усилить координацию среди связанных с космосом организаций, привлечь промышленность и частный сектор к космической деятельности, делая упор на эффективности космических технологий с точки зрения затрат.
Mr. Sharma (Nepal) said that although the gulf between rich and poor had never been so wide and there was an increasing awareness of the fact that global peace and security could not be achieved without addressing the problems of abject poverty and underdevelopment. Г-н Шарма (Непал) говорит, что, хотя разрыв между богатыми и бедными никогда не был столь широким, растет осведомленность о том, что глобальный мир и безопасность не могут быть достигнуты без решения проблем острой нищеты и недостаточного развития.
Other barriers include a lack of information and awareness, a lack of initiative and organizational barriers, a lack of innovation, technological backwardness, and a lack of investment and finance. К числу других препятствий относятся недостаточные информирование и осведомленность, дефицит инициативы и организационные препятствия, отсутствие инноваций, технологическая отсталость и дефицит инвестиций и финансирования.
Implementation of these programmes has brought about an increase in awareness among the population about the various methods of contraception, which has been reflected in a reduction in the number of unwanted pregnancies and abortions in a number of regions. Реализация данных проектов позволила повысить осведомленность населения о различных методах контрацепции, что отразилось на уменьшении числа нежелательных беременностей и абортов в ряде регионов.
(e) Insufficient levels of gender awareness among members of the public and within the family unit itself; and е) недостаточная осведомленность в вопросах гендерной проблематики среди широкой общественности и на уровне семьи; и
In spite of increasing awareness and commitment to the principles of results-based management and monitoring and evaluation in UNFPA, there is a lack of a common understanding of how to operationalize a results-based approach to programming. Несмотря на лучшую осведомленность о принципах ориентированных на конечные результаты управления и контроля и оценки в рамках ЮНФПА и на приверженность им, отмечается отсутствие общего понимания в вопросе о том, как добиться практического применения основанного на конечных результатах подхода в отношении программирования.
The workshops aimed at raising the awareness of children's rights, women's rights and of gender and other social and legal issues. Целью этих семинаров было повысить осведомленность населения в вопросах, касающихся прав ребенка, прав женщин, гендерной проблематики, а также в социальных и правовых вопросах.
In the context of women and armed conflict, awareness and knowledge of the Statute of the International Criminal Court adopted in Rome in June 1998 is advocated, as well as consideration of signing and ratifying that instrument. В контексте положения женщин в условиях вооруженных конфликтов предлагается повысить осведомленность и расширить знания о Статуте Международного уголовного суда, принятого в Риме в июне 1998 года, а также рассмотреть вопрос о подписании и ратификации этого документа.
In efforts to foster widespread awareness of the value of South-South approaches to development, the Special Unit planned and hosted the second and third annual United Nations Day for South-South Cooperation at Headquarters, on 19 December 2005 and 2006, respectively. Стремясь повысить осведомленность общественности о значении подходов по линии Юг-Юг к проблеме развития, Специальная группа спланировала и провела второй и третий ежегодные дни Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества Юг-Юг в Центральных учреждениях 19 декабря 2005 и 2006 годов соответственно.
The global awareness of Security Council resolution 1540 is also growing, together with better understanding of its requirements and increased efforts by Member States to enhance their national and regional capacities to cope with the serious challenges identified in the resolution. Кроме того, растет всеобщая осведомленность о резолюции 1540 Совета Безопасности наряду с углублением понимания ее требований и расширением усилий государств-членов по укреплению их национального и регионального потенциала для преодоления серьезных проблем, определенных в этой резолюции.
The prime objective of the Workshop was to promote awareness of the Cospas-Sarsat System and to establish a formal interface with user countries in the Indian Mission Control Centre service area with a view to building better understanding and coordination of the programme activities and operations. Главная цель Практикума заключалась в том, чтобы повысить осведомленность о Системе КОСПАС - САРСАТ и установить официальный контакт со странами - пользователями, входящими в зону обслуживания индийского Центра управления полетами, для улучшения понимания и координации программных мероприятий и операций.
These included unavailability of aircraft and vendors' awareness that their bids would be above the present market level. Moreover, the Division had made great efforts to encourage legitimate air transportation vendors to register. К числу таких причин относятся отсутствие воздушных судов и осведомленность продавцов о том, что их предложения цены будут выше рыночного уровня на данный момент. Кроме того, Отдел прилагал большие усилия, направленные на стимулирование регистрации легитимных продавцов услуг по авиаперевозкам.
Cooperation must be stepped up and awareness of those dangers and their implications for security and for the environment raised. Morocco had joined and had hosted the inaugural meeting of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. Необходимо расширить сотрудничество и повысить осведомленность в отношении этих опасностей и их последствий для безопасности и окружающей среды. Марокко присоединилась и провела у себя вступительное совещание по Глобальной инициативе по борьбе с ядерным терроризмом.