| It was suggested during the 2005 National Gender Retreat that increased awareness and support mechanisms for disabled women and girls should be created. | В ходе состоявшейся в 2005 году неофициальной встречи, посвященной Национальному плану по обеспечению гендерного равенства, было предложено повысить осведомленность общественности в отношении проблем женщин и девочек с инвалидностью и создать механизмы по их поддержке. |
| Goal 1: Ensure environmental awareness among youth | Цель 1: Обеспечить осведомленность молодежи о проблемах окружающей среды |
| There is still a very limited awareness of the Convention amongst life scientists. | Среди ученых сферы наук о жизни все еще имеет место весьма ограниченная осведомленность о Конвенции. |
| The long-term goal would be to develop a "culture of responsibility" that would include a shared general awareness of security concerns. | Долгосрочная цель состояла бы в развитии "культуры ответственности", которая включала бы солидарную общую осведомленность о проблемах защищенности. |
| Promote awareness of the Convention, in particular the provisions concerning access to justice, among the Belgian judiciary. | Ь) поощрять и развивать осведомленность о Конвенции судебных властей Бельгии, в частности о ее положениях, касающихся доступа к правосудию. |
| OIOS also noted some awareness of the process at the country level during its field missions. | В ходе своих полевых миссий УСВН также отметило некоторую осведомленность относительно этого процесса на страновом уровне. |
| This awareness extended to civil society organizations, one of which had provided input to a country report. | Эта осведомленность распространяется на организации гражданского общества, одна из которых представила материалы для странового доклада. |
| Parliamentarians have helped to strengthen political awareness and support on many issues of common concern . | Парламентарии помогали повышать политическую осведомленность и поддержку по многим вопросам, представляющим общий интерес». |
| The processes initiated as part of UNCCD implementation have raised awareness of and mobilized stakeholders involved in desertification control. | Процессы, начатые при осуществлении КБОООН, повысили осведомленность заинтересованных субъектов, вовлеченных в борьбу с опустыниванием, и мобилизовали их. |
| Port facility managers have raised their awareness through such drills and have taken effective measures to improve port facility security. | Руководители портов благодаря таким учениям повышают свою осведомленность и принимают эффективные меры по повышению степени безопасности в портах. |
| The Global Marine Assessment initiative is also intended to raise the awareness of policymakers and includes a socio-economic analysis. | Инициатива «Глобальная оценка состояния морской среды» также призвана повысить осведомленность руководящих работников и включает социально-экономический анализ. |
| He would hold consultations with all relevant stakeholders, drawing different groups together, increasing awareness about subjects of common interest and facilitating collaboration. | Он будет проводить консультации со всеми заинтересованными сторонами, организуя встречи представителей разных групп, повышать их осведомленность в отношении проблем, представляющих общий интерес, и содействовать расширению сотрудничества. |
| Prior and informed awareness of that possibility should encourage the international community to conclude appropriate international instruments to regulate the security aspects of outer space. | Заблаговременная осведомленность относительно такой возможности должна побуждать международное сообщество к заключению соответствующих международных документов, регулирующих аспекты безопасности в космическом пространстве. |
| Those areas were visited to raise the awareness of administrative, traditional and religious authorities about this ancestral cultural practice. | Серия кампаний, проведенных в этих районах, позволила повысить осведомленность административных, традиционных и религиозных властей об этой древней культурной практике. |
| It is vital to enhance awareness of top management to promote Positive Action in corporations. | Важно повысить осведомленность высшего руководства корпораций о необходимости содействия принятию позитивных мер. |
| The meeting resulted in increased awareness of the importance of population censuses in policy planning and in monitoring progress towards the MDGs. | Совещание помогло повысить осведомленность общественности относительно значения переписей населения для политики планирования и мониторинга прогресса в достижении ЦРДТ. |
| To increase international awareness of environmental challenges and responses to them in order to promote environmentally friendly attitudes and actions throughout society at all levels. | Повысить осведомленность международной общественности в отношении экологических проблем и способов их решения в целях развития экологически благоприятного отношения и действий во всем обществе на всех уровнях. |
| The Committee recognizes that regional groups maintain regional influence and have the ability to increase regional awareness of the sanctions regime. | Комитет согласен, что региональные группы обладают значительным влиянием в регионе и могут повысить осведомленность региональной общественности о режиме санкций. |
| Situational awareness would provide the necessary information to deploy the mobile reserves to identified areas of tension and emerging crises. | Осведомленность об обстановке обеспечит необходимую информацию для развертывания мобильных резервов в районах напряженности и назревающих кризисов. |
| To address this problem, Government has been conducting gender sensitivity training and CEDAW awareness in the rural areas. | Для решения этой проблемы правительство проводит подготовку, учитывающую гендерную проблематику, и повышает осведомленность в сельских районах в отношении КЛДОЖ. |
| Since work in rural zones is more difficult, systematic campaigns are needed to raise the awareness for the increase of health care degree. | Поскольку условия работы в сельских районах более сложны, необходимо систематически проводить просветительские кампании с целью повысить осведомленность населения о здоровье человека и тем самым повысить уровень здравоохранения. |
| There has been relatively little awareness of this issue in Norway, in both public and private contexts. | В Норвегии отмечается относительно слабая осведомленность относительно этой проблемы как в государственном, так и в частном секторах. |
| Knowledge and awareness of human rights of the general public are at high level. | Знание и осведомленность о правах человека широкой общественности находятся на весьма высоком уровне. |
| Children's knowledge and awareness of climate change also influence wider households and community actions. | Знания детей и их осведомленность об изменении климата влияют также на более широкие действия домашних хозяйств и общин. |
| In most sectors of society health awareness has increased in the population in general and among women in particular. | В большинстве групп общества повысилась осведомленность о важности здорового образа жизни среди населения в целом и женщин в частности. |