| Need to raise the awareness not only among all currently involved scientific research like academia, institutes, industry, funding agencies and scientific journals. | Необходимость повышать осведомленность не только среди всех тех, кто в настоящее время причастен к научным исследованиям, как например академическое сообщество, институты, промышленность, финансирующие учреждения и научные журналы. |
| Lack of community awareness of health issues. | Недостаточная осведомленность общин в вопросах здравоохранения. |
| Prevention: the Ministry raises awareness of legislation at training seminars and workshops | Предупреждение: Министерство повышает осведомленность о законодательстве в ходе семинаров и рабочих совещаний по профессиональной подготовке |
| Wider dissemination of current legislation among women in rural areas and from disadvantaged backgrounds should increase awareness of this discrimination. | Более широкое распространение нынешнего законодательства среди женщин в сельской местности и из числа малоимущих слоев населения должно повысить осведомленность об этой дискриминации. |
| Such training programmes are designed to improve awareness of the issues involved in conducting negotiations in treaty-making and related aspects of international law. | Такие учебные программы имеют целью повысить информированность о вопросах, касающихся проведения переговоров о заключении договоров, и расширить осведомленность о соответствующих аспектах международного права. |
| The Ombudsman submitted highly professional and informative reports, raising awareness of the situation of detainees and proposing measures to improve their situation. | Омбудсмен представляет высокопрофессиональные и содержательные доклады, повышающие осведомленность о положении заключенных и предлагающие меры по улучшению их положения. |
| Over the recent period, awareness of judges had increased when it came to applying international standards to pre-trial detention. | В последнее время повысилась осведомленность судей о применении международных норм в отношении досудебного содержания под стражей. |
| Police awareness of the existence of a system of accountability affected their way of looking at the level of force used. | Осведомленность полиции о существовании системы ответственности влияет на ее отношение к уровню применяемой ею силы. |
| General awareness and knowledge of the real potential of the sector in terms of quality and reliability need to be improved. | Необходимо повышать общую информированность и осведомленность о реальном потенциале этого сектора с точки зрения качества и надежности. |
| Basic awareness of climate change by policymakers and other professionals | Общая осведомленность об изменении климата у лиц, принимающих решения, и других специалистов |
| Of much more important is technology, and to great extent also awareness. | Намного более важное значение имеет технология, а также - в значительной мере - осведомленность. |
| There is a need to increase politicians' awareness of the contribution of the cadastre and land registry to the effective economic development of any country. | Необходимо повысить осведомленность политиков о вкладе кадастра и земельного регистра в повышение эффективности экономического развития страны. |
| Cultural knowledge, awareness and engagement of local communities are vital to aid effectiveness and to sustainability of change. | Знания и осведомленность в вопросах культуры и участие местных общин имеют жизненно важное значение для обеспечения эффективности помощи и устойчивости преобразований. |
| The Basel Convention regional and coordinating centres should promote awareness among local residents and municipalities on the issue and develop pilot activities in the future. | Региональные и координационные центры Базельской конвенции должны расширять осведомленность местных жителей и муниципалитетов по этому вопросу и разрабатывать экспериментальные меры на будущее. |
| A lack of awareness, commitment and resources still remain the main obstacles. | Основными препятствиями по-прежнему являются недостаточная осведомленность и приверженность и дефицит ресурсов. |
| A survey showed that awareness about gender equality legislation was low. | Обследование выявило слабую осведомленность о законодательстве в области гендерного равенства. |
| Such awareness is essential to the effectiveness of biosecurity strategies. | Такая осведомленность имеет существенное значение для эффективности стратегий биозащищенности. |
| Suggest countries should... strengthen awareness and education of the Convention amongst life scientists. | Предложить странам укреплять... осведомленность и просвещение по Конвенции среди ученых сферы наук о жизни. |
| The five principles were awareness; safety and security; education and information; accountability; and oversight. | Пять принципов состоят в следующем: осведомленность; безопасность и защищенность; просвещение и информирование; подотчетность; и надзор. |
| Effective drug law enforcement required maintaining awareness of those evolving patterns, combined with regular training activities on new trends and countermeasures. | Главными условиями для эффективного обеспечения соблюдения законов о наркотиках являются постоянная осведомленность о таких изменениях и проведение регулярных учебных мероприятий, посвященных новым тенденциям и контрмерам. |
| The Tribunal intends to foster awareness of the whole range of its activities and achievements by enhancing its communications strategy. | Трибунал намеревается расширять осведомленность по всему диапазону своей деятельности и достижений посредством активизации своей коммуникационной стратегии. |
| During June 2009, the Ethics Office undertook an awareness and satisfaction survey across the global Secretariat. | В июне 2009 года Бюро по вопросам этики провело в рамках глобального секретариата обследование на тему «Осведомленность и удовлетворенность персонала». |
| The Department of Public Information has continued to promote and raise global awareness on issues relating to interreligious and intercultural dialogue through various types of activities. | Департамент общественной информации продолжал распространять информацию и повышать осведомленность в вопросах, касающихся межрелигиозного и межкультурного диалога посредством проведения различных мероприятий. |
| The IPSAS newsletter is envisioned to be a major communication tool that will build "buy in" and increase awareness. | Предполагается, что информационный бюллетень по МСУГС будет служить одним из основных инструментов распространения информации, которая будет пробуждать заинтересованность и повышать осведомленность. |
| Despite increased awareness of and access to reproductive health services, unsafe abortion continues to be the primary method of fertility regulation. | Несмотря на высокую осведомленность об услугах по охране репродуктивного здоровья и наличие доступа к этим услугам, немедицинские аборты по-прежнему являются главным способом регулирования рождаемости. |