KFOR also maintained full situational awareness in all municipalities south of the Ibar River through an established system of patrols and reaction forces. |
Кроме того, СДК продолжали обеспечивать полную осведомленность об обстановке во всех населенных пунктах к югу от реки Ибар благодаря внедренной системе патрулей и сил реагирования. |
The project resulted in the reduction of mercury releases by an estimated 3,000 kg in a single year and increased awareness among stakeholders. |
В результате осуществления проекта произошло сокращение поступлений ртути в окружающую среду примерно на 3000 кг за один год и повысилась осведомленность среди заинтересованных сторон. |
He stressed the need to raise the awareness of decision makers of the impact of space weather and the emerging capabilities to mitigate the associated risks. |
Он подчеркнул также необходимость повышать осведомленность лиц, принимающих решения, о влиянии космической погоды и о новых возможностях по снижению связанных с ней рисков. |
Horizon-scanning meetings can be very useful in this regard, by helping the Council to enhance awareness on situations with potential to develop into conflicts. |
Весьма полезными в этом отношении могут оказаться обзорные заседания, которые помогают Совету повысить свою осведомленность о ситуациях, потенциально способных перерасти в конфликты. |
The involvement of civil society, the media and the private sector in social development brought expertise and resources to the table and raised awareness. |
Участие гражданского общества, средств массовой информации и частного сектора в социальном развитии привносит практический опыт и ресурсы и повышает осведомленность. |
In China, an initiative financed by the Fund works to strengthen the role of marginalized rural women in village-level governance and raise their awareness of democratic participation. |
В Китае осуществляется финансируемая ФДООН инициатива, цель которой - усилить роль маргинализованных сельских женщин в управлении на деревенском уровне и повысить их осведомленность о демократическом участии. |
(c) Raise international awareness of the specific needs of countries with economies in transition; |
с) повысить осведомленность международного сообщества о специфических потребностях стран с переходной экономикой; |
Greater efforts must be put in place to achieve such broad awareness among governmental and other influential actors, the international system, and the general public. |
Следует приложить дополнительные усилия для того, чтобы обеспечить более полную осведомленность государственных и других влиятельных субъектов, международных организаций и широкой общественности. |
Continue raising awareness of the Organization's expectations about what it means to be an international civil servant |
продолжать повышать осведомленность об ожиданиях, возлагаемых Организацией на международных гражданских служащих |
(e) Raising awareness about manipulations in history textbooks and refraining from encouraging such abuse; |
ё) повысить осведомленность общественности относительно манипуляций в учебниках истории и воздерживаться от поощрения подобных злоупотреблений; |
OPCW noted that the capacity-building activities in the area of assistance and protection raised awareness of the importance of enhanced engagement and strengthened contact with key stakeholders. |
ОЗХО отметила, что деятельность по укреплению потенциала в области оказания помощи и защиты повышает осведомленность о важности более активного взаимодействия и укрепляет контакты с главными заинтересованными сторонами. |
Nevertheless, the Committee is concerned that there is a limited awareness and working knowledge of the Convention among children. |
Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу того, что осведомленность о Конвенции среди детей и ее знание ими носит ограниченный характер. |
While awareness of trafficking and of relevant rights and obligations has improved significantly, it has not resulted in substantial improvements on the ground. |
Хотя осведомленность о торговле людьми и соответствующих правах и обязательствах значительно повысилась, это не привело к существенным улучшениям на местах. |
In cooperation with the international non-governmental organization Save the Children, UNFIL organized training for the mission's military personnel, with a view to raising their awareness of child protection. |
В сотрудничестве с международной неправительственной организацией «Спасти детей» ВСООНЛ организовали учебные занятия для военного персонала миссии, с тем чтобы повысить его осведомленность по вопросам защиты детей. |
The workshops will contribute to sensitizing the population on good governance and enhance awareness and contribute to a decrease in violations within the armed forces. |
Проведение этих практикумов будет способствовать информированию населения в вопросах благого управления, а также повышать осведомленность о нарушениях, допускаемых в вооруженных силах, и способствовать сокращению их числа. |
A national campaign was raising awareness of the dangers of drugs through lectures and symposiums in schools, athletic clubs, youth associations, colleges and military academies. |
В рамках национальной кампании повышается осведомленность об опасности наркотиков посредством проведения лекций и симпозиумов в школах, спортивных клубах, молодежных ассоциациях, колледжах и военных академиях. |
(c) Raises awareness of and supports girls' education through events, advocacy, education and philanthropy. |
с) повышает осведомленность и поддерживает среднее образование для девочек посредством различных мероприятий, пропагандистско-агитационной деятельности, просвещения и благотворительности. |
Mother's Union has promoted awareness within its membership of all eight Millennium Development Goals; and the goals are mainstreamed into several of its programmes. |
Союз матерей повышает осведомленность своих членов о всех восьми целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и эти цели учитываются в нескольких программах организации. |
Strategic partnerships with private corporate partners and other stakeholders represent opportunities to increase awareness about trafficking in persons and to raise funds for activities to combat trafficking. |
Стратегическое партнерство с частными корпоративными партнерами и другими заинтересованными сторонами позволяет повышать осведомленность о торговле людьми и мобилизовывать средства для борьбы с этим явлением. |
The impact of the 2012 Paralympics Games held in London increased the awareness of disability as media coverage increased. |
Воздействие Паралимпийских игр 2012 года, прошедших в Лондоне, усилило осведомленность по проблемам инвалидности, поскольку расширилось освещение в средствах массовой информации. |
They also raise the local community's awareness of women's rights as provided in the Syrian Constitution and regional and international conventions which Syria has ratified. |
Действуя в соответствии с предусмотренным сирийской Конституцией, а также региональными и международными конвенциями, ратифицированными Сирией, они также повышают осведомленность местных сообществ о правах человека. |
As a result, increases awareness raising of population in the field, people more insistently claiming the rights to qualitative social assistance and care. |
В результате растет осведомленность населения по этим вопросам и люди более настойчиво требуют соблюдения своих прав на качественную социальную помощь и уход. |
(b) Creation of awareness inside railway organizations about climate change and severe weather phenomena; |
Ь) повышать осведомленность железнодорожных организаций об изменении климата и экстремальных погодных явлениях; |
It is essential to reform communication, education and enhance awareness of policy and laws, encourage patriotism and ethnic minorities to engage in social and economic development. |
Важно проводить реформы в области средств коммуникации и просвещения и повышать осведомленность о политике и законах, воспитывать патриотизм и привлекать этнические меньшинства к участию в социально-экономическом развитии. |
We will improve awareness about the role, responsibility of the family and the community in application of policies and laws related to marriage and family. |
Мы будем повышать осведомленность в отношении роли, ответственности семьи и общества в осуществлении политики и законов, касающихся брака и семьи. |