Neither stigma nor lack of awareness by experts and administrators should keep persons with disabilities from being part of all poverty reduction efforts. |
Ни позорное клеймо, ни недостаточная осведомленность экспертов и сотрудников административных органов не должны лишать инвалидов возможности участвовать во всех усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
For its part, a significant portion of the Brazilian population has shown growing awareness concerning the important aspects of the racial issue. |
Со своей стороны значительная часть населения Бразилии продемонстрировала растущую осведомленность в отношении важных аспектов расового вопроса. |
Guatemala made efforts to raise the awareness of boys and girls about their rights. |
Гватемала приложила усилия к тому, чтобы повысить осведомленность мальчиков и девочек о своих правах. |
The Government's awareness of the multiple discrimination suffered by indigenous women and women migrant workers was also welcome. |
Приветствуется также осведомленность правительства о многочисленных случаях дискриминации в отношении женщин из числа коренных народов и трудящихся женщин-мигрантов. |
While demining activities were going on, a public information campaign was conducted to ensure awareness. |
В то время как продолжалась деятельность по разминированию, чтобы обеспечить осведомленность, проводилась массово-информационная кампания. |
MoLSA wants to increase awareness and improve institutional capacity to ensure that it can provide disability-related vocational skills training and employment-related services nation-wide. |
МТСВ хочет расширить осведомленность и усовершенствовать институцианальный потенциал с целью обеспечить, чтобы оно могло предоставлять профессионально-ремесленную подготовку в связи с инвалидностью и услуги в связи с трудоустройством на общенациональной основе. |
The government is raising awareness on the rights of persons with disability and working on discrimination through the CBR programme. |
Правительство повышает осведомленность о правах инвалидов и по линии программы РБО ведет работу по вопросу о дискриминации. |
Another State also suggested that military manuals are drafted accordingly so as to raise the awareness of problems accompanied by ERW. |
Еще одно государство также предложило составлять военные наставления соответствующим образом, чтобы повышать осведомленность о проблемах, сопутствующих ВПВ. |
Raising awareness of people living under colonial rule about their right to self-determination was critical. |
Важно повышать осведомленность людей, которые живут при колониальном господстве, об их праве на самоопределение. |
In order to enable developing countries to use space technology-based solutions, it was imperative to increase awareness and build national capacity. |
Для того чтобы дать возможность развивающимся странам пользоваться решениями, основанными на применении космической техники, необходимо повысить их осведомленность и создать национальный потенциал. |
In addition, the Commission strives to raise the awareness of the political parties and of voters for the participation of women in politics. |
Помимо этого, Комиссия стремится повысить осведомленность политических партий и избирателей в вопросах, касающихся участия женщин в политической деятельности. |
There is need for improvement and creation of necessary awareness in order to enhance the health of women of reproductive age. |
Следует повысить и сформировать осведомленность населения относительно необходимости таких служб, чтобы улучшить состояние здоровья женщин репродуктивного возраста. |
The workshops also raised awareness of the potential options for reducing exposures, uses and releases of mercury. |
Эти семинары-практикумы также помогли повысить осведомленность о возможных вариантах уменьшения воздействия, сокращения видов применения и выбросов ртути. |
Those efforts had also resulted in increased awareness of gender issues in society. |
Благодаря этим усилиям также повысилась осведомленность общественности в гендерных вопросах. |
Much wider information-sharing and awareness of realities in other developing countries were needed. |
Необходимо обеспечить более широкий обмен информацией и повысить осведомленность о реальном положении в других развивающихся странах. |
General awareness of the World Programme needs to be greatly increased. |
Следует также значительно повысить осведомленность о Всемирной программе. |
Raise governance awareness, rights and responsibilities of citizens through education and training; |
повышать осведомленность о принципах управления, правах и обязанностях граждан с помощью просветительных и учебных мероприятий; |
Some 4,500 monthly visits to the dams and development website* increased awareness and capacity in dam management. |
Порядка 4500 посещений веб-сайта проекта строительства дамб для обеспечения развития в месяц позволили повысить осведомленность и укрепить потенциал в вопросах управления дамбами. |
Limited awareness of emerging product standards in foreign markets; |
ограниченная осведомленность о формирующихся стандартах, предъявляемых к продукции на зарубежных рынках; |
To date the government has raised very little awareness on the rights and needs of persons with disabilities and countering stigmatisation. |
До сих пор правительство очень мало повышает осведомленность о правах и нуждах инвалидов и о борьбе со стигматизацией. |
Thus, concepts such as cultural empathy, empathetic multicultural awareness, ethnic perspective taking are usually used interchangeably with "ethnocultural empathy". |
Таким образом, понятия, такие как культурное сочувствие, многокультурная осведомленность, этническая точка зрения, обычно используются наравне с «этнокультурным сопереживанием». |
It strengthens our will power and awareness. |
Оно укрепляет нашу силу воли и осведомленность. |
My guy at Homeland tells me that Syria has denied any awareness of Sayid nassir. |
Мой парень на Родине говорит, что Сирия отрицает свою осведомленность о Саиде Нассире. |
The previous three women's conferences succeeded in raising the international community's awareness about these issues. |
Предыдущие три конференции по положению женщин сумели повысить осведомленность международного сообщества в этих вопросах. |
It is the responsibility of each Government to mobilize the necessary awareness, resources and channels. |
Каждое правительство обязано обеспечить необходимые осведомленность, ресурсы и каналы. |