Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленность

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленность"

Примеры: Awareness - Осведомленность
In 2007 the MoE, in order to raise the awareness of its own officials dealing with international negotiations in environmental fora, has organized an internal consultation on the Almaty Guidelines. В 2007 году МООС, с тем чтобы повысить осведомленность своих должностных лиц, занимающихся вопросами международных переговоров на экологических форумах, организовало внутренние консультации по Алма-Атинскому руководству.
Thorough applied knowledge of all elements of the field of work and awareness of its relation to the organization broadly and/or other entities outside the immediate work unit Основательное прикладное знание всех элементов данной области деятельности и осведомленность о ее связи с работой организации в целом и/или других структур вне своего рабочего подразделения
Even where there is some understanding about the role of the Commission, there is little awareness and much confusion about its role and links with the Peacebuilding Fund. Даже там, где существует определенное понимание роли Комиссии, отмечается слабая осведомленность и большая путаница относительно ее роли и связей с Фондом миростроительства.
Consensus had been reached on all the major challenges that Croatia and the region's countries were facing in terms of CSR, such as limited awareness at all social levels, the opaque role of the State, the lack of mechanisms for multisectoral partnerships and reporting methodology. Было достигнуто единое мнение по всем основным проблемам, с которыми стал-киваются Хорватия и страны региона в области КСО, включая ограниченную осведомленность на всех социальных уровнях, слабую роль государства и отсутствие механизмов межсекторального партнерства и единой методики отчетности.
Partnerships at the country and regional levels with other co-sponsors and civil society partners have helped raise the awareness of policymakers and the development of national strategies and education tools such as for training teachers on adolescent reproductive health issues. Установление партнерских отношений на уровне стран и регионов с другими спонсорами и партнерами, представляющими гражданское общество, помогло повысить осведомленность руководителей и разработать национальные стратегии и средства просвещения, такие, как программы переподготовки учителей по вопросам репродуктивного здоровья подростков.
Local sources linked to urban growth, transportation systems, industrialization, and insufficient awareness and shortage of institutional capabilities also contribute to the relatively low quality of the air and inadequate control. Местные источники загрязнения, к которым относится рост городов, система транспорта, индустриализация и недостаточная осведомленность об институциональных возможностях и их нехватка, также являются причиной относительно низкого качества воздуха и неадекватных мер по борьбе с загрязнением.
Even where countries have passed laws stipulating that men and women are equal before the law, discriminatory practices, and limited awareness of rights, can hinder their implementation. Даже в странах, принявших законы, провозглашающие равенство мужчин и женщин перед законом, различные формы дискриминации и слабая осведомленность о правах могут затруднять их осуществление.
This evaluation included a recommendation that greater efforts are required in education and outreach to the worldwide scientific and technical community to increase awareness of the CWC and its benefits. Эта оценка включала рекомендацию о том, что требуется больше усилий в плане просвещения и пропаганды среди мирового научно-технического сообщества с целью повысить осведомленность о КХО и ее благах.
(e) CCS awareness and readiness in the UNECE emerging economies; and ё) осведомленность стран ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой о технологиях УХУ и готовность этих стран к их внедрению;
Its findings underlined the unsustainability of consumerist lifestyles in the UNECE region and of the low awareness of the environmental impact of investment decisions on the part of the private sector. Результаты осуществления проекта подчеркивают неустойчивый характер потребительского образа жизни в регионе ЕЭК ООН и низкую осведомленность о воздействии на окружающую среду решений в области капиталовложений, принимаемых частным сектором.
(e) "International civil space situation awareness", by the observer for the Secure World Foundation; е) "Осведомленность о международном положении дел в области гражданской космонавтики" (наблюдатель от фонда "За безопасный мир");
The insufficient awareness of administrative and financial requirements by the Head of Office and lack of clarity on the supervisory role of the Regional Representation were also raised. Внимание также было обращено на низкую осведомленность об административных и финансовых требованиях руководителя отделения и на отсутствие ясности в отношении надзорных функций регионального отделения.
The Scientific and Technical Subcommittee's new multi-year item on the long-term sustainability of outer space activities would increase awareness of current and future challenges facing governmental and non-governmental space operations, and should result in guidelines for best practices. Новый пункт повестки дня, подлежащий рассмотрению Научно-техническим подкомитетом в течение нескольких лет и касающийся долгосрочной устойчивости космической деятельности, призван повысить осведомленность о нынешних и будущих проблемах, связанных с правительственными и неправительственными космическими операциями; результатом его рассмотрения должна стать выработка руководящих принципов по наилучшей практике.
OIOS attributes at least part of this increased awareness to OHCHR, both directly through the work of its Colombian office and indirectly through its influence on national and international partners. УСВН объясняет - по крайней мере отчасти - эту возросшую осведомленность усилиями УВКПЧ, как напрямую, благодаря работе его колумбийского отделения, так и косвенно, посредством его воздействия на национальных и международных партнеров.
The need to raise more awareness of, and attention to, the UNCCD among different stakeholders, and to identify major challenges in this regard, is crucial. Крайне необходимо еще больше повысить осведомленность о КБОООН у различных заинтересованных субъектов и добиться большего внимания к ней с их стороны, а также определить в связи с этим основные задачи.
They have also helped contribute to increased awareness about the WTO, the impact of WTO Agreements on national economy, and the interface of multilateralism with regional integration efforts. Они также помогают расширять осведомленность о ВТО, влиянии соглашений ВТО на национальную экономику и о взаимосвязи между многосторонним подходом и мерами в рамках региональной интеграции.
In this specific case, "awareness" was defined as "the knowledge of the problem and of its implications by concerned social actors or communities". В данном конкретном случае термин "осведомленность" был определен как "наличие информации о проблеме и ее последствиях среди заинтересованных социальных участников и общин".
The contractors selected on the basis of the call for applications in 2007 have also been authorized to increase awareness among target populations of youth and foreigners. Подрядчики, отобранные на основе проведенного в 2007 году конкурса, были также уполномочены повышать осведомленность целевых групп населения - молодежи и иностранцев - к данной проблеме.
Robust information management system, including corps of skilled experts, for analyzing large quantities of data to provide situational awareness and alert response authorities надежных систем управления информацией, включая корпус квалифицированных экспертов, для анализа больших количеств данных, с тем чтобы обеспечить ситуационную осведомленность и тревожное оповещение ведомств по реагированию.
That meeting has raised the wider public's awareness about the significance of nuclear disarmament for world security and also clearly underlined that civil society needs to play a strong role in our common disarmament efforts. Эта встреча повысила более широкую публичную осведомленность о значимости ядерного разоружения для мировой безопасности, а также четко подчеркнула, что гражданскому обществу нужно играть активную роль в наших общих разоруженческих усилиях.
It further recommends that the State party take appropriate measures, including comprehensive legal literacy programmes and the provision of information material, in particular in the Creole language, to enhance women's awareness of their rights. Он далее рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры, в том числе всеобъемлющие программы юридического просвещения и предоставления информационных материалов, в частности на креольском языке, с тем чтобы повысить осведомленность женщин об их правах.
These lectures are held as part of the training program in order to raise the judges' awareness of the Convention and violence against women. Эти лекции составляют часть программы профессиональной подготовки судей, и их цель состоит в том, чтобы повысить осведомленность судей о Конвенции и по вопросам насилия в отношении женщин.
In early 2007, a number of information sessions were held on Saba and Sint Eustatius, aimed at raising awareness of human trafficking among various stakeholders and interested parties. В начале 2007 года на островах Саба и Синт-Эстатиус был проведен ряд информационных собраний, имеющих целью повысить осведомленность различных заинтересованных сторон и участников по вопросам торговли людьми.
On Saba, various care agencies and organisations like the AIDS Support Group and the Saba women's organisation organise lectures at schools and community centres to increase young people's awareness of potential health threats. На острове Саба такие организации и учреждения, как Группа по оказанию помощи заболевшим СПИДом и женская организация острова Саба, проводят в школах и общинных центрах лекции, с тем чтобы повысить осведомленность молодежи о потенциальных угрозах для здоровья.
It emphasized the importance of programmes that build awareness in children and teach them about their fundamental rights and of investing in education of the girl child which could lead to achieving the highest increase in development. Она особо отметила важность программ, которые повышают осведомленность детей и расширяют круг представлений об их основополагающих правах, а также необходимость осуществления инвестиций в образование для девочек, что позволит добиться наивысших достижений в области развития.