Awareness of humanitarian law was a mandatory part of the training of both military and security personnel. |
Осведомленность по вопросам гуманитарного права является обязательной частью учебной подготовки военнослужащих и сотрудников охраны. |
Awareness raising through the civil society regarding consumption patterns and increasing possibilities for sustainable solutions is important. |
Важно повышать осведомленность через посредство гражданского общества о структурах потребления и расширять возможности для изыскания устойчивых решений. |
Awareness of rights and access to remedies |
Осведомленность о правах и доступ к средствам правовой защиты |
Awareness of legal concerns and/or regulatory restrictions in each trading parties' environment; |
Осведомленность о вызывающих беспокойство юридических проблемах и/или нормативных ограничениях, действующих в среде функционирования каждой из сторон торговых отношений; |
A. Awareness of and distribution of the List |
А. Осведомленность о перечне и его распространение |
Awareness about family planning among women and men |
Осведомленность о планировании семьи среди женщин и мужчин |
(b) Awareness for potential risks to science and its wider applications |
Ь) осведомленность о потенциальных рисках для науки и ее более широкого применения; |
(e) Awareness of human rights issues appears to have increased in Colombia. |
ё) осведомленность по правам человека, как представляется, повысилась в Колумбии. |
The Awareness and Preparedness for Emergencies at Local Level programme, an important preparedness tool, was developed by UNEP in cooperation with governments and industry and launched in 1988. |
Важный инструмент обеспечения готовности - программа "Осведомленность на местном уровне о чрезвычайных экологических ситуациях и готовность к ним" была разработана ЮНЕП в сотрудничестве с правительствами и представителями промышленности, а ее осуществление началось в 1988 году. |
(a) Awareness of ecosystem services, including biodiversity, in both monetary and non-monetary terms helps to assess the real benefits of air pollution control; |
а) осведомленность об экосистемных услугах, включая биоразнообразие, как в денежном, так и в неденежном выражении, содействует оценке реальных выгод ограничения загрязнения воздуха; |
It includes: Awareness - knowing about one's existing cultural knowledge; Planning - strategizing before a culturally diverse encounter; Checking - checking assumptions and adjusting mental maps when actual experiences differ from expectations. |
Это включает: Осведомленность - знания о чьих-либо существующих культурных наследиях; Планирование - разработка стратегии до столкновения с культурным разнообразием; Проверку - проверка предположения и корректировки ментальной карты, когда фактический опыт отличается от ожиданий. |
Awareness about international environmental conventions and policies and their importance for social and economic issues at the national and regional levels should be raised, with special programmes targeting decision makers as well as the public. |
Следует повышать осведомленность о международных природоохранных конвенциях и политике и об их значении для решения социальных и экономических проблем на национальном и региональном уровнях с применением специальных программ, ориентированных как на тех, кто принимает решение, так и на общественность. |
We therefore welcome any allocation of technical resources UNEP cares to make in this regard and especially the sharing of tools such as the Awareness and Preparedness for Emergencies at Local Level diagnostic tool, which has reportedly been used successfully elsewhere. |
Поэтому мы приветствуем выделение в этой связи со стороны ЮНЕП технических ресурсов и совместное использование таких средств, как программа "Осведомленность и готовность в случае чрезвычайных ситуаций на местном уровне", являющаяся средством, которое, как известно, успешно использовалось везде. |
Awareness of the dangers of toxic wastes and products will allow the local population to resist attempts to dump toxic wastes, thereby alerting the authorities. |
Осведомленность об опасности токсичных отходов и продуктов позволяет местному населению оказывать противодействие попыткам сброса токсичных отходов, предупреждая об этом органы власти. |
UNEP, in cooperation with regional partners, held a workshop "Information, Awareness and Participation in the Field of Environment and Sustainable Development" in Cairo in October 2000. |
В сотрудничестве со своими региональными партнерами ЮНЕП провела в октябре 2000 года в Каире рабочий семинар на тему "Информация, осведомленность и участие в деятельности в области охраны окружающей среды и устойчивого развития". |
The major trends of the Greek environmental policy related to human rights broadly fall into five categories: Human health; Awareness and participation; Quality of life in general; Environmental crime; and Regional cooperation. |
Основные направления экологической политики Греции, связанные с правами человека, в целом можно разбить на пять категорий: охрана здоровья человека; осведомленность и участие; качество жизни в целом; экологические преступления; и региональное сотрудничество. |
Awareness of the issue needed to be raised, for example through educational programmes, programmes for young parents, and information and media campaigns. |
Следует повышать осведомленность общества по этим вопросам, например, с помощью образовательных программ, программ для молодых родителей и массовых информационных кампаний. |
Awareness of and access to relevant operational tools |
Осведомленность о соответствующих оперативных инструментах и доступ к ним |
(a) Awareness should be raised about national and international policies regarding space-based technologies; |
а) повысить осведомленность о национальных и международных стратегиях в области использования космической техники; |
Awareness had increased, however, since the ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the establishment of the Federal Commission against Racism and the adoption of article 261 bis of the Criminal Code. |
Однако с ратификацией Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, созданием Федеральной комиссии по борьбе с расизмом и принятием статьи 261-бис Уголовного кодекса осведомленность населения об этой проблеме возросла. |
Awareness of the developments in the global market, especially in the light of the WTO Agreements, was enhanced by both research studies and dissemination events for information technology products. |
Осведомленность об изменениях на мировом рынке, особенно в свете соглашений ВТО, улучшилась благодаря как проведению научных исследований, так и мероприятий по распространению информации о продукции в области информационных технологий. |
Awareness should be raised of the value and importance of sustainable production of multiple forest goods and services, for example through information campaigns targeted at communities, as well as of forestry's contribution in terms of social, environmental and economic benefits. |
Необходимо повышать осведомленность о ценности и значении неистощительного производства самых различных лесоводческих товаров и услуг, например за счет информационных кампаний, ориентированных на общины, а также о вкладе лесного хозяйства в обеспечение социальных, экологических и экономических благ. |
It also has a special training programme entitled "Awareness of stereotypes, overcoming prejudice and prevention of discrimination in a multi-cultural society." |
В этой стране также имеется специальная программа в области профессиональной подготовки под названием "Осведомленность о стереотипах, преодоление предрассудков и предотвращение дискриминации в поликультурном обществе". |
Awareness workshops, seminars and local activities to enhance knowledge and understanding of land degradation and related economic and environmental losses; |
информационные практикумы, семинары и мероприятия на местном уровне, призванные повысить осведомленность и улучшить понимание явления деградации почв и связанных с ним отрицательных экономических и экологических последствий; |
Awareness could be raised in innovative ways, for example by using cultural as well as environmental heritage as a motivator and by delivering key messages through big events like the Olympic Games or through business practices. |
Повышать осведомленность можно также нетрадиционными методами, например, используя для мотивации объекты культурного и природного наследия и пропагандируя важные идеи на крупных мероприятиях, например Олимпийских играх, или с помощью деловой практики. |