The debate raised awareness and strengthened capacity in respect of the role of sustainable energy, transportation and food security in boosting Africa's productive capacity and industrial transformation. |
Данные обсуждения позволили повысить осведомленность и укрепить потенциал с учетом роли устойчивой энергетики, транспорта и продовольственной безопасности в укреплении производственного потенциала и индустриального преобразования Африки. |
The activities launched by the NGOs during the pre-election periods raised social awareness on the involvement of more women in decision-making and power mechanisms. |
Мероприятия, организованные НПО в предвыборный период, позволили повысить осведомленность общественности об участии большего числа женщин в механизмах принятия решений и отправления власти. |
Further enhance people's awareness of gender issues (Cambodia); |
143.81 далее повышать осведомленность населения о гендерных проблемах (Камбоджа); |
A heightened level of awareness and knowledge of persons with disabilities and their needs, rights, abilities and contributions is needed at all levels. |
Требуется повышать на всех уровнях информированность и осведомленность о положении инвалидов, их нуждах, правах, способностях и вкладе, который они вносят в жизнь общества. |
In recent years, WoC collaborates with the EDB to ensure that gender issues, including gender awareness, are adequately covered in the school curriculum. |
В последние годы КДЖ сотрудничает с БО в целях обеспечения надлежащего охвата гендерных вопросов, включая осведомленность о гендерных аспектах, в школьной программе. |
Several campaigns were promoted by the Government and launched through all audio-visual media aiming to create a social awareness about gender equality and about the status of men and women. |
Правительство оказало содействие и начало реализацию нескольких кампаний во всех аудиовизуальных средствах массовой информации с целью обеспечить общественную осведомленность о гендерном равенстве и о положении мужчин и женщин. |
There are CBR workers in all of the nine provinces of Solomon Islands providing continuity of home-based therapy and raising awareness on disability issues. |
Работники РУО осуществляют деятельность во всех девяти провинциях Соломоновых Островов, предоставляя комплексные услуги терапии на дому, а также повышая осведомленность в вопросах инвалидности. |
There was a need to increase awareness within the Roma communities in order to protect them from discrimination and focus on eliminating gender inequality. |
Необходимо повысить осведомленность среди общин рома в целях их защиты от дискриминации, а также сосредоточить усилия на устранении гендерного неравенства. |
Targeting 2 million rural households, the campaign worked to increase farmers' awareness of pesticide-related issues, including associated health and environmental problems. |
Адресованная 2 млн. сельских домашних хозяйств кампания повысила осведомленность фермеров в вопросах, касающихся использования пестицидов, в том числе в вопросах, связанных с охраной здоровья и экологическими проблемами. |
C. Commitment and awareness at political levels 31 10 |
С. Приверженность и осведомленность на политических уровнях 31 11 |
C. Commitment and awareness at political levels |
С. Поддержка и осведомленность на политических уровнях |
Meeting participants from many countries gave the branch the possibility to offer a better exposure to UNCTAD's activities, and therefore increase participants' awareness about possibilities for further cooperation. |
Участники совещаний из многих стран дали сектору возможность лучше представить деятельность ЮНКТАД и тем самым расширить осведомленность участников о возможностях последующего сотрудничества. |
Encourages relevant national authorities to promote awareness, better understanding and respect for human rights defenders through education programmes; |
призывает соответствующие национальные органы власти расширять осведомленность и способствовать лучшему пониманию и уважению правозащитников с помощью образовательных программ; |
Gender training for senior managers, gender awareness for field staff increased, core of gender trainers. |
Организовано обучение по гендерной проблематике для руководителей старшего звена, повышена осведомленность персонала на местах в гендерных вопросах, организована группа преподавателей по гендерной проблематике. |
It was noted by some participants that an important reason that new approaches to commodity finance are underutilized in their countries is a lack of awareness and information. |
Ряд участников отметили, что одной из важных причин, объясняющих недостаточные масштабы использования новых подходов к финансированию в секторе сырьевых товаров в их странах, является недостаточная осведомленность и нехватка информации. |
Such awareness can be cultivated by way of people-centred activities and people-to-people contacts, including visits to religious sites and places of worship and observation or participation in religious ceremonies. |
Такую осведомленность можно культивировать посредством проведения массовых мероприятий и установления личных контактов, включая посещения почитаемых верующими объектов и мест поклонения или участия в отправлении религиозных обрядов. |
The Special Rapporteur notes, however, that there is a low level of awareness of the existence of the office among the broader population. |
Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что среди широких слоев населения осведомленность о наличии такого учреждения остается на низком уровне. |
CESCR urged Cameroon to promote the right of indigenous peoples to an adequate standard of living and raise their awareness to their right to be involved in decision-making affecting them. |
КЭСКП настоятельно призвал Камерун содействовать осуществлению прав коренных народов на нормальный уровень жизни и повышать их осведомленность о праве участвовать в принятии затрагивающих их решений. |
(a) Raising awareness and promoting the implementation of the Guiding Principles in the region; |
а) повысить осведомленность о Руководящих принципах и содействовать их применению в регионе; |
Stakeholders should develop and support action-oriented research to improve awareness and understanding of the nature and scope of the problem |
заинтересованным сторонам следует развивать и поддерживать ориентированные на практическую отдачу исследования, призванные повысить осведомленность о проблеме и понимание ее характера и масштабов. |
The Police has shown a growing awareness of the rights of victims and have issued guidelines to protect these rights. |
Полиция доказала, что среди ее сотрудников растет осведомленность о правах потерпевших, в связи с чем издала руководство по защите их прав. |
The visit of the Special Rapporteur to Slovenia in 2010 had raised national awareness of the need to ensure universal enjoyment of those rights. |
Визит Специального докладчика в Словению в 2010 году помог повысить осведомленность на национальном уровне о необходимости обеспечить универсальное соблюдение этих прав. |
The period 2006 to 2009 saw increased awareness of climate change-induced drought conditions that may prevail in the southern Caribbean and of the need for water conservation. |
В период с2006 - 2009 годов возросла осведомленность общества об условиях засух, которые, как ожидается, будут превалировать в результате изменения климата в южной части Карибского бассейна, и о необходимости экономии воды. |
Recommendation 17 - Paragraph 166 activities should raise participants' awareness of possibilities for further technical cooperation with multilateral institutions, particularly UNCTAD, which may offer specific programmes designed to develop customized institutional capacity. |
Рекомендация 17 - Деятельность по пункту 166 должна повышать осведомленность участников о возможностях дальнейшего технического сотрудничества с многосторонними учреждениями, в частности ЮНКТАД, которые могут предлагать конкретные программы, предназначенные для развития учитывающего конкретные потребности институционального потенциала. |
Transnational projects are being implemented on these topics to analyse, create an awareness and develop skills for action at national and European level. |
По этим вопросам осуществляются транснациональные проекты, в рамках которых проводится анализ, повышается осведомленность и совершенствуются профессиональные навыки работы на национальном и общеевропейском уровнях. |