Access to these figures is also available within the district, to census enumerators, which means that, where necessary, targeted checks can be made of consistency and quality; |
Результаты подсчета имеются в наличии на внутрикоммунальном уровне уровне переписного участка счетчика, что позволяет в случае необходимости проводить целенаправленные проверки на непротиворечивость и качество; |
If you're seeking accommodation, we've got some nice cosy, hobbit sized rooms available... |
Если вы ищете отдых, у нас есть в наличии хоббитские комнаты, мистер...? |
Moreover, a newly prepared alphabetical index to ISIC, Rev. (four-digit level) classes is now available for trial use from the Database; |
Кроме того, имеется в наличии приготовленный в порядке эксперимента алфавитный указатель позиций третьего пересмотренного варианта МСОК (четырехзначные коды); |
With respect to new technologies, ground penetrating radar detectors - which potentially could be of great value in detecting antipersonnel mines that do not contain metal - are now becoming available but their present cost is much higher than metal detectors. |
Что касается новых технологий, но сейчас появляются в наличии грунтопроникающие радары, - которые потенциально могли бы иметь большую ценность в обнаружении противопехотных мин, не содержащих металла,- но в настоящее время их стоимость значительно превосходит стоимость металлоискателей. |
Even if not all of the documents required for regularizing the situation of a child were available, the authorities were nevertheless required to protect the child's rights in accordance with the international instruments to which Argentina was party. |
Кроме того, когда в наличии нет всех необходимых документов для легализации положения несовершеннолетнего, власти, тем не менее, все равно обязаны защищать права ребенка в соответствии с положениями международных договоров, участником которых является Аргентина. |
If there are no useful assessments available, is there unevaluated information that can be used? |
Если бы не было в наличии полезных оценок, имеется ли какая-либо не подвергшаяся оценке информация, которую можно было бы использовать? |
In both the SAICM and Basel Convention cases, however, study drafts on financial considerations were neither completed nor available during the time when the present study was being prepared. |
В то же время следует отметить, что в период подготовки настоящего исследования как в случаев отношении СПМРХВ, так и в случае Базельской конвенции проекты исследований исследования финансовых аспектов не были завершены или не имелись в наличии в период подготовки настоящего исследования. |
Costs have been based on the average of actual available class A office space, two in midtown Manhattan and two in downtown Manhattan. |
Расходы, связанные с ее реализацией, определялись на основе средних расценок за аренду имеющихся в наличии служебных помещений класса А - двух помещений в центральной части Манхэттена и двух помещений в его южной части. |
The tens of millions of persons ill from HIV/AIDS live mostly in the South, while the drugs currently available to save millions of lives are generally in the North. |
Десятки миллионов людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в своем подавляющем большинстве проживают в странах Юга, тогда как имеющиеся сейчас в наличии медикаменты, способные спасти жизни миллионов людей, главным образом находятся в странах Севера. |
The data recorded at 31 December 2007 showed commitments under the Axis E for 1.2 billion Euros, representing 92.7 per cent of available resources on said Axis, as mostly paid (1.1 billion). |
По состоянию на 31 декабря 2007 года, объем обязательств по "Оси Е" составил 1,2 млрд. евро (92,7% ресурсов, выделенных на мероприятия упомянутой "Оси"), и основная часть этих средств была в наличии (1,1 млрд. евро). |
(b) The proposed resolution should therefore concern the need to encourage collaboration between all concerned so that the required data sets would be ready and made readily available for disaster management; |
Ь) поэтому в предлагаемой резолюции говорится о необходимости поощрять сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы требуемые наборы данных имелись в наличии и могли быть использованы для целей предупреждения чрезвычайных ситуаций и ликвидации их последствий; |
Also, as the expert group meeting would be held on an "as available basis", no additional conference-servicing requirements are sought. |
Кроме того, поскольку конференционное обслуживание этого совещания будет обеспечиваться за счет имеющихся в наличии ресурсов, никаких дополнительных средств для покрытия расходов на конференционное обслуживание не требуется. |
Available for sale financial assets |
Финансовые активы, имеющиеся в наличии для продажи |
Available (residual funds) |
Имеются в наличии (остаточные средства) |
Available in English and Russian. |
Имеется в наличии на английском и русском языках. |
If equipment named in the recommended list is not provided or available by the explosive ordnance disposal unit, force-level support should be arranged; |
Если какое-то техническое средство, включенное в рекомендованный список, не имеется в наличии и не было предоставлено подразделению по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов, необходимо обеспечить, чтобы оно было в наличии на уровне Сил; |
Should the secretariat be requested to send to each member studies, working papers, etc. translated into the official language he/she shall designate as soon as that version is available, without waiting for the simultaneous distribution of all the language versions? |
Следует ли просить секретариат направлять каждому члену исследования, рабочие документы и т.д., переведенные на указанный им официальный язык, как только соответствующий вариант имеется в наличии, не дожидаясь одновременного распространения документов на всех языках? |
One suggestion was the deployment of available military capacity in the territory of Liberia, at the border with Guinea between the point where the boundaries of Sierra Leone, Guinea and Liberia meet each other up to the area of Zorzor, Liberia. |
Одно предложение касалось развертывания имеющегося в наличии военного потенциала на территории Либерии, на границе с Гвинеей - начиная с пункта пересечения границ между Сьерра-Леоне, Гвинеей и Либерией и до района Зорзора, Либерия. |
The Advisory Committee is aware that information that served as the basis for many of the efficiency measures was available prior to its completion of the review of the Secretary-General's report; despite a request, it was not given to the Advisory Committee in a timely manner. |
ЗЗ. Консультативному комитету известно, что информация, на основе которой принимались многие меры по повышению эффективности, имелась в наличии до завершения им рассмотрения доклада Генерального секретаря; тем не менее, несмотря на запрос, такая информация не была своевременно представлена Консультативному комитету. |
In some cases material has been included as currently available when it had been previously indicated that it would be replaced; in other cases, items which were supposed to have been acquired do not show in the inventory. |
В одних случаях в качестве имеющегося в наличии включено имущество, которое, как указывалось ранее, будет заменено; в других - имущество, которое предположительно должно было быть приобретено, не указывается в инвентарной ведомости. |
The Board of Trustees made project grant recommendations earmarking all available funds, i.e. US$ 4,210,000, of which $100,000 was for urgent grants falling between annual sessions of the Board of Trustees. |
Совет попечителей вынес рекомендации относительно выделения средств на проекты на всю сумму имеющихся в наличии средств, а именно 4210000 долл. США, из которых 100000 долл. США предназначены для выделения в срочном порядке в период между ежегодными сессиями Совета попечителей. |
The text of 5.4.1.1.6 appearing in the 2005 version makes it necessary to prepare new consignment notes/new transport documents for the carriage of empty uncleaned means of containment, even where such consignment notes/transport documents are available from their previous carriage when full. |
В соответствии с текстом пункта 5.4.1.1.6 редакции 2005 года необходимо составлять, для целей перевозки порожних неочищенных средств удержания продукта, новые накладные/новые транспортные документы, даже если эти документы уже имелись в наличии в ходе предыдущей перевозки, производившейся в наполненном состоянии. |
Paragraph 16, 4,: "(q) Incorporate disaster risk assessment into rural development planning and management, in particular with regard to mountain and coastal flood plain areas, including through the identification of land zones that are available and safe for human settlement..." |
q) включение оценки риска бедствий в планы развития сельских районов и системы управления ими, особенно в горных регионах и на прибрежных затапливаемых равнинах, в том числе посредством определения территорий, которые имеются в наличии и безопасны для расселения людей". |
6.2 Concerning the requirement of exhaustion of available domestic remedies, the Committee took note of the fact that the authors had exhausted all the judicial remedies that were open to them. |
6.2 В том, что касается требования использовать все доступные внутригосударственные средства правовой защиты, Комитет принял к сведению тот факт, что все имеющиеся в наличии судебно-правовые средства авторы исчерпали. |
Disaggregated data collection should serve three ends: it should be used first of all to assess the prevailing situation, then to assess the resources that are available and actual access to and use of such resources and finally to conduct an outcomes and impact assessment. |
Сбор дезагрегированных данных должен преследовать три цели: прежде всего, его следует использовать для оценки сложившегося положения, затем для оценки имеющихся в наличии ресурсов и, наконец, для оценки итогов и полученных результатов. |