Orthopaedic surgery units, physical rehabilitation and prosthetic-orthotic centres and services are virtually non-existent and if available at all, are not reinforced. |
Практически отсутствуют подразделения ортопедической хирургии, физико-реабилитационные и протезионно-ортопедические центры и службы, а если они вообще имеются в наличии, то они не реализуются. |
That meant that the Secretariat would have to consult the relevant departments again to see whether those posts were still available. |
Это означает, что Секретариату придется вновь проконсультироваться с соответствующими департаментами на предмет установления того, имеются ли эти должности в наличии. |
Non-smoking rooms and disabled access rooms are available upon request. |
В наличии имеются номера для некурящих и для гостей с ограниченными физическими возможностями (предоставляются по предварительному заказу). |
Our operating methods, lending criteria and available financial products are largely similar to those of other MDBs. |
Методы нашей работы, критерии кредитования и имеющиеся в наличии финансовые продукты в значительной степени аналогичны тем, которые используются другими международными банками развития. |
Other cars seen are currently available in Dubai (UAE) or USA, Korea. |
Здесь же вы можете увидеть модели, имеющиеся в наличии в г.Дубай (ОАЭ) или США и Корее. |
The optional retrofitting of clean coal process controls would have to be evaluated in light of an environmental impact assessment and available financial resources. |
Дополнительный вариант, связанный с модернизацией приспособлений для управления процессом обогащения угля, должен рассматриваться с учетом оценки экологического воздействия и имеющихся в наличии финансовых ресурсов. |
11.1 Number of firefighters (urban, rural/wildland) trained and available for international missions. |
11.1 Численность пожарников (городские, сельские/персонал диких угодий), которые получили подготовку и имеются в наличии на предмет международных миссий. |
This will be implemented in 2005 when the opening bank account balances are reconciled and available. |
Эта работа будет завершена в 2005 году, и к этому времени все данные об остатках средств на банковских счетах на начало периода будут выверены и иметься в наличии. |
BoP information on financial accounts is available, although not as detailed as for non-SPE corporations. |
В наличии имеется информация о финансовых счетах, взятая из платежного баланса, хотя она и не столь подробна, как в случае корпораций, не являющихся СЮЛ. |
The entire available for sale portfolio represents current and non-current investments for after-service health insurance amounting to $486.74 million. |
В портфель активов, имеющихся в наличии для продажи, входят текущие и нетекущие инвестиции объемом 486,74 млн. долл. США для фонда на покрытие расходов по плану медицинского страхования после выхода в отставку. |
It regrets, however, that the replies were not submitted prior to the session and were only available in French. |
В то же время он выражает сожаление по поводу того, что эти ответы не были представлены до начала сессии и имеются в наличии лишь на французском языке. |
A common practice was to top up or recharge non-PCB transformers with PCBs when no other fluid was available. |
Распространена была практика доливки или перезаправки трансформаторов, в которых использовались не ПХД, а минеральные масла, ПХД-содержащими продуктами в тех случаях, когда других жидкостей в наличии не имелось. |
Contributions available for the twenty-second session of the Board and |
Взносы, имеющиеся в наличии к двадцать второй сессии Совета и зарегистрированные после составления доклада Комиссии |
Traditional hunters carry such shotguns as a statement of their identity and ammunition for these is readily available. |
С такими дробовыми ружьями ходят местные охотники, для которых эти ружья являются своего рода удостоверением их личности, и боеприпасы для этих ружей всегда имеются в наличии. |
Efforts to promote readily available and stronger capacities, however, will remain futile unless the United Nations commits itself to using available capacities. |
Однако усилия по поощрению имеющихся и более значительных потенциалов будут оставаться тщетными до тех пор, пока сама Организация Объединенных Наций серьезно не возьмется за использование уже имеющихся в наличии потенциалов. |
However, there was still a shortage of cash available to settle debts as there were only 74 cents available for every dollar of liability. |
Однако все еще ощущалась нехватка денежных средств, имеющихся в наличии для погашения задолженности, поскольку на каждый доллар из суммы задолженности приходилось всего 74 цента из суммы денежной наличности. |
Pre- and post-prosthetic care is available, although the availability of wheelchairs is insufficient. |
Имеется в наличии пред- и постпротезионное попечение, хотя ощущается дефицит инвалидных колясок. |
In addition, a carry-over of $6,310,000 from the fourth cycle was available. |
Кроме того, имелась в наличии сумма в размере 6310000 долл. США, перенесенная из четвертого цикла. |
Of the $1.9 billion requested for the 2011-2014 period, $518.431 million is available. |
Из суммы в размере 1,9 млрд. долл. США, которая испрашивалась на период 2011 - 2014 годов, в наличии имеются 518,431 млн. долл. США. |
More detailed information from ICPs is available in their 2012 technical reports; however, these reports are available in English only following the decision of the Extended Bureau of the Working Group on Effects at its meeting in February 2012. |
Однако эти доклады имеются в наличии только на английском языке в соответствии с решением расширенного Президиума Рабочей группы по воздействию, принятом на его совещании в феврале 2012 года. |
Medications to relieve pain are available, with the costs covered by the CIHI. |
Имеются в наличии медикаментозные средства болеутоления, а расходы покрывает ХИМС. |
This has been done as part of an effort to ensure that this funding is available to meet those requirements that will not be supported by major bilateral contributors. |
Это делается для того, чтобы упомянутые средства имелись в наличии для мероприятий, которые не будут покрыты основными двусторонними донорами. |
If, as a plain matter of fact, a sufficient number of qualified women were simply not available, it may forgo the plea of inadequate composition. |
Если выясняется, что достаточного количества квалифицированных женщин просто-напросто нет в наличии, она может отменять обращения о неадекватном составе. |
Early in the thinking process it will be important to take stock of the information that is already available, but perhaps not being fully used. |
На начальном этапе анализа необходимо изучить, какая информация уже имеется в наличии или не используется в полной степени. |
The rationale given for their inclusion was that non-mercury-containing alternatives were available and that the products were therefore not necessary. |
Обоснование включения каждого из них в список продуктов заключалось в наличии альтернатив, не содержащих ртуть, и поэтому такие продукты нет необходимости включать. |