(b) On the subjects of storage, there are also several publications available: |
по темам хранения тоже есть в наличии несколько публикаций: |
Given that external sources of funding were apparently no longer available, she asked how the Commission would be able to carry out its mandate, including disseminating information on the Covenant. |
С учетом того, что внешних источников финансирования, по-видимому, уже нет в наличии, она спрашивает, как Комиссия окажется в состоянии выполнять свой мандат, включая распространение информации о Пакте. |
The preliminary version of the database on explosive remnants of war, available on the Convention website, also served as a channel through which States parties could share information in a cost-effective way. |
База данных по взрывоопасным пережиткам войны, имеющаяся в наличии на веб-сайте Конвенции в своей предварительной форме, позволяет также облегчать обмен информацией при низких затратах. |
This paper was distributed to all colleagues in hard copy yesterday afternoon, and is available on the Foreign Office website in electronic form, if that would be preferable for people. |
Вчера после обеда этот документ был распространен среди всех коллег в печатном виде, а на веб-сайте Форин-оффиса, если это для кого-то предпочтительнее, он имеется в наличии и в электронном виде. |
We have draft texts available to us, and it will be easier to pick up the threads of our work on these two issues where we have left them in the past. |
У нас имеются в наличии проекты текстов, и тут будет легче подобрать нити нашей работы по этим двум проблемам там, где мы оставили их в прошлом. |
One of course is the report, and that was circulated to all of you yesterday, and copies are also available in the room. |
Одной является, конечно же, доклад, и он был распространен среди всех вас вчера, а его экземпляры имеются в наличии и здесь в зале. |
States have an obligation under the right to health to ensure that medicines are available, financially affordable, and physically accessible on a basis of non-discrimination to everyone within their jurisdiction. |
В соответствии с правом на здоровье на государствах лежит обязательство обеспечивать, чтобы лекарства имелись в наличии, чтобы они были доступны с финансовой точки зрения и практически доступны на недискриминационной основе каждому человеку, находящемуся под их юрисдикцией. |
UNCTAD relies on statistics collected by other international agencies when the information is available and reliable and collects raw information on selected areas where it does not duplicate activities carried out by others. |
При этом ЮНКТАД полагается на статистические данные, собранные другими международными учреждениями, когда они имеются в наличии и являются надежными, и сам собирает первичную информацию по отдельным вопросам, когда такая работа не дублирует работу других. |
In practice, the BWC Meetings Secretariat in UNDDA Geneva Branch has provided some ad hoc advice, and has also developed basic guidelines for completing the forms, available on its website: . |
На практике секретариат совещаний по КБО в женевском секторе ДВР предоставляет кое-какие специальные консультации, а также разработал базовые руководящие принципы по заполнению форм, имеющиеся в наличии на его веб-сайте: . |
The workshop agreed that cost-effectiveness could be determined by the integration of economic and energy projections, the state of emission controls, available technologies and costs, atmospheric processes and environmental sensitivities. |
Рабочее совещание постановило, что экономическую эффективность можно определить за счет интеграции экономических и энергетических прогнозов, состояния средств ограничения выбросов, имеющихся в наличии технологий и уровня затрат, данных об атмосферных процессах и факторов уязвимости окружающей среды. |
Would you mind asking the manager if there is a craft available? |
Не могли бы Вы спросить у менеджера, есть ли в наличии самолёт? |
Indicators for the early parts of the results measurement chain - outputs and expected accomplishments - are generally available. But these, while much superior to simple inputs measurement, do not address true impact. |
Показатели для первых звеньев цепочки «результаты - их измерение» - конкретных результатов и ожидаемых достижений - обычно в наличии имеются, но даже они, намного превосходя простую оценку вводимых ресурсов, не дают возможности оценить реальный эффект. |
To the contrary, it states that such examinations should be performed as far as possible by a doctor from Government services, and when such doctor is not available, by the police. |
Наоборот, Закон гласит, что такие медосмотры должны проводиться, насколько это возможно, врачом из государственных служб, а когда таких врачей нет в наличии, сотрудниками полиции. |
Inventory records were incorrectly categorized and the records had not been updated to reflect the transfer of items to regions three years previously; the Mission therefore believed it had inventory available for use which it did not. |
Инвентаризационные записи были неправильно классифицированы, и записи не обновлялись в целях отражения передачи имущества в регионы три года назад; таким образом, Миссии считала, что она имеет в наличии инвентарные запасы, которые может использовать, но на самом деле их не имела. |
Mr. Pissierssens illustrated the importance of standardization and quality management for the Regular Process and warned that this work will still have to be done since, for existing assessments, metadata are not always available and data provenance and quality are not always known. |
Г-н Писсиерсенс продемонстрировал важность стандартизации и управления качеством для регулярного процесса и предупредил, что такую работу еще предстоит провести, поскольку для существующих оценок метаданные не всегда имеются в наличии, а происхождение и качество данных не всегда известны. |
While international disbursements expanded eightfold between 2004 and 2011, available funding remains substantially less than the amount needed to achieve universal coverage of malaria interventions and reach the global malaria targets. |
Хотя объем средств, выделяемых на международном уровне, с 2004 по 2011 год вырос в восемь раз, объем финансирования, имеющегося в наличии, существенно меньше суммы, необходимой для обеспечения всеобщего охвата мероприятиями по борьбе с малярией и решения глобальных задач по борьбе с малярией. |
It is estimated that the amount available annually for this purpose would range from $1 million to $5 million, and would serve to reduce the duration of the additional 2 per cent charge described in paragraph 34 above. |
По оценкам, на эти цели ежегодно будет иметься в наличии от 1 млн. долл. США до 5 млн. долл. США; благодаря чему сократится продолжительность взимания дополнительного двухпроцентного сбора, о котором говорится в пункте 34 выше. |
The other said that alternatives to the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining were available and that arguments about the unfair economic impacts of eliminating it overlooked the significant economic costs to human health and the environment that it caused. |
Другой заявил, что альтернативы использованию ртути в кустарной и мелкомасштабной добыче золота имеются в наличии и что аргументы, касающиеся несправедливых экономических последствий ее ликвидации, не учитывают создаваемые ею значительные экономические затраты, связанные со здоровьем человека и окружающей средой. |
There is also the need to ensure that sufficient human resources staff is available in the missions to support the roll-out of Inspira to the field in 2013 and provide capacity for the implementation of other upcoming human resources management change initiatives. |
Также существует необходимость в наличии достаточных кадровых ресурсов в миссиях в целях поддержки внедрения системы «Инспира» на местах в 2013 году и обеспечения потенциала для осуществления других предстоящих инициатив по внесению изменений в процесс управления людскими ресурсами. |
It was added that the reference to "other investment instruments" could include derivative instruments, money market instruments and any other financial product available for investment. |
Кроме того, было отмечено, что ссылка на "другие инвестиционные инструменты" будет включать производные инструменты, денежные рыночные инструменты и любые другие финансовые продукты, имеющиеся в наличии в целях инвестиций. |
The State Supreme Court provided information on 19 legal actions, although the assistant judge to the President states that their data for each of the State's administrative regions was not available and that the data that was available was not concentrated in the lower courts. |
Верховный суд штата представил информацию по 19 судебным искам, хотя заместитель Председателя Верховного суда заявляет, что данных по каждому административному району штата не имеется, а данные, имеющиеся в наличии, в нижестоящих судах не сконцентрированы. |
Furthermore, not all of the data was available in the early stages of the planning of a project, but that was no reason for delaying the provision of whatever was available. |
Кроме этого, на ранних этапах планирования того или иного проекта не все данные имеются в наличии, однако это не является причиной для задержек с предоставлением всех тех данных, которые имеются. |
The Panel, however, expressed its concern that most of the reports were not available in all official languages by the time the session opened and that some reports were still not available in all official languages when the session closed. |
Вместе с тем Группа выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что к началу сессии большинство докладов не были в наличии на всех официальных языках и что некоторые из них все еще не были представлены на всех языках, когда сессия закрылась. |
The technology and skills needed to ensure the proper management of such equipment are available, including in respect of proper refurbishment and repair, which can provide employment and extend the use of valuable equipment, making it available to the people of less-developed countries. |
Технологии и навыки, необходимые для обеспечения надлежащего регулирования такого оборудования, имеются в наличии, в том числе и в отношении надлежащего восстановления и ремонта; они могут обеспечить занятость и расширить масштабы использования дорогостоящего оборудования, сделав его доступным для людей из менее развитых стран. |
Mr. Dujarric (Department of Public Information) said that United Nations Radio programmes were available in all six official languages as well as Portuguese and Kiswahili, and United Nations Television programmes were also available in several languages. |
Г-н Дюжаррик (Департамент общественной информации) говорит, что программы радио Организации Объединенных Наций имеются в наличии на всех шести официальных языках, а также на португальском и кисуахили и программы телевидения Организации Объединенных Наций также доступны на нескольких языках. |