Background information (BI) is available for all objects marked with a gray shadow box in figure 1; it primarily contains supporting information or meta data on the object. |
Справочная информация (СИ) имеется в наличии по всем объектам, имеющим под собой серую теневую клетку на рис. 1; она, в первую очередь, содержит вспомогательную информацию или метаданные об объекте. |
Therefore, the checkbox "include documents available in German only" should be activated, because otherwise potentially relevant objects are excluded from being displayed. |
Следовательно, необходимо пометить поле "Включить документы, имеющиеся в наличии только на немецком языке", поскольку в ином случае потенциально значимые объекты будут исключены из результатов поиска. |
Among the FSE, 1970 data on e are available only in the CCEE and CBP. |
Что касается БСС, то данные по е065 за 1970 год имеются в наличии только по СЦВЕ и СБП. |
The availability and widespread use of remote sensing data have increased enormously as more has become available at continuously reduced cost. |
В результате непрерывного снижения издержек в огромной степени увеличился объем имеющихся в наличии данных дистанционного зондирования и значительно расширилось их использование. |
So long as the price is available for each identical item as specified there is no problem. |
До тех пор, пока в наличии имеются цены на каждый соответствующий спецификации идентичный товар, проблем не возникает. |
The Group recommended that these indicators should only be used as proxies in cases when data on value added is not available. |
Группа рекомендовала использовать эти показатели только в качестве аппроксимантов и только в тех случаях, когда в наличии отсутствуют данные о добавленной стоимости. |
It was agreed that, in stage one, UNESCO would compile and circulate amongst Working Group members any documentation currently available, including the Toulouse report. |
Было решено, что на первом этапе ЮНЕСКО соберет и распространит среди членов Рабочей группы любую имеющуюся в настоящее время в наличии документацию, включая подготовленный в Тулузе доклад. |
Referring to the list of ITC publications produced in 1995, one representative expressed concern that publications were not always available in all languages. |
Касаясь публикаций МТЦ, подготовленных в 1995 году, один из представителей выразил обеспокоенность по поводу того, что данные издания имеются в наличии не на всех языках. |
Most of the information that is currently available comes from studies in which particles in air have been measured as PM10. |
Источником большинства имеющейся в настоящее время в наличии информации являются исследования, в которых присутствующие в воздухе твердые частицы измерялись в форме ТЧ10. |
UNOPS will bring any additional documentation resulting from the deliberations of these bodies to the attention of the Executive Board when it becomes available. |
ЮНОПС представит Исполнительному совету всю дополнительную документацию, связанную с обсуждениями в этих органах, когда она будет иметься в наличии. |
The process of nuclear disarmament will, at some stage, have to control and reduce all fissile material available for military purposes. |
На известном этапе процесс ядерного разоружения должен будет обеспечивать контроль и сокращение всего расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для военных целей. |
These public services will be reviewed later on in this report, since the requisite statistics for both urban and rural areas are not always available. |
Эти вопросы мы рассмотрим на последующих страницах настоящего доклада, имея в виду, что нужные статистические данные по городам и по сельским районам не всегда имеются в наличии. |
All parliamentary documentation and official records produced in Geneva and New York are available on the same day as they are issued in paper form. |
Вся допустимая для опубликования документа и официальные отчеты, подготовленные в Женеве и Нью-Йорке, имеются в наличии в тот же день, когда они выходят в печатном виде. |
The weapons proliferating and available in West Africa are not newly produced but are left over from several civil wars of the recent past. |
Оружие, распространяемое и имеющееся в наличии в Западной Африке, не относится к категории недавно произведенного; оно осталось от арсеналов, накопленных в ходе ряда гражданских войн, которые велись в недавнем прошлом. |
The provision of effective services to the refugees required the highest standard of management, including a realistic and comprehensive planning framework which took into account the funding available. |
Эффективное обслуживание беженцев требует высочайшего уровня управления, в том числе реалистичного и всеобъемлющего механизма планирования, учитывающего имеющиеся в наличии финансовые средства. |
No later than last February, only $800,000 were available for new grants to be recommended by the Board in May. |
По состоянию на февраль этого года в наличии было всего 800000 долл. США, которые Совет мог рекомендовать в мае для новых субсидий. |
In carrying out these activities, together with their normal operational duties, UNPROFOR units have sustained mine casualties, many of which could have been avoided had mine-protected vehicles been available. |
При осуществлении этой деятельности, наряду с выполнением обычных оперативных функций, подразделения СООНО понесли некоторые потери в результате взрыва мин, что зачастую можно было бы избежать, если бы у Сил были в наличии бронированные автотранспортные средства. |
We appreciate the fact that the Secretary-General, in preparing the report, did not seek to draw conclusions beyond what the information available justified. |
Мы высоко оцениваем тот факт, что при подготовке доклада Генеральный секретарь не пытался делать выводов, не подкрепленных имеющейся в наличии информацией. |
As the Secretary-General said, the report was prepared on the basis of available information and resources, without visits being made to the places involved. |
По словам Генерального секретаря, доклад был подготовлен на основе имеющихся в наличии информации и ресурсов, без посещения упоминаемых мест. |
Such matters are difficult to prove under criminal law, and clear and specific legal standards are not available in the majority of cases in Slovenia. |
Такие феномены с трудом поддаются доказательству по уголовному праву, и в большинстве случаев в Словении нет в наличии четких и конкретных юридических стандартов. |
Munitions clearance programmes in dozens of countries now have to address the ERW issue, yet relatively little detailed technical information is available to assist them. |
Конечно, в рамках программ разминирования боеприпасов в десятках стран уже приходится сталкиваться с проблемой ВПВ, но все-таки в наличии пока еще имеется довольно мало детальной технической информации в качестве подспорья для них. |
The proportionality test has to be applied on the basis of information reasonably available at the time of the attack. |
Тест на соразмерность нужно проводить на основе информации, разумно имеющейся в наличии в момент нападения. |
final accounts for the year 2001 (possibly available at the session) |
финансового отчета (возможно, будет в наличии на сессии) |
a) the current issues of the appropriate documentation are available at all relevant locations; |
а) все текущие формы соответствующей документации имелись в наличии во всех соответствующих случаях; |
It requires constant political pressure and the use of every political and diplomatic instrument available as the first line of defence. |
Ее достижение требует постоянного политического давления и применения всех имеющихся в наличии политических и дипломатических средств в качестве первой линии «защиты». |