| However, the fact remains that this nuclear fissile material would remain available for them to divert towards making nuclear weapons. | Между тем факт остается фактом, что у них останется в наличии этот ядерный расщепляющийся материал, чтобы перенаправить его на изготовление ядерного оружия. |
| The figures cited below represent only the information available at the time the present report was finalized. | Цифры, представленные ниже, касаются только той информации, которая была в наличии на момент завершения работы над настоящим докладом. |
| Alternative insecticides to control cotton pests are available (see point 3.3) | Имеются в наличии альтернативные инсектициды для борьбы с вредителями на хлопковых полях (см. пункт З.З). |
| In addition, there is a need to improve access to the data, information and knowledge that are already available. | Кроме того, существует необходимость в улучшении доступа к данным, информации и знаниям, которые уже имеются в наличии. |
| Currently, no professional resources are available to implement the programme in audits of peacekeeping operations. | В текущий момент профессиональных ресурсов для осуществления этой программы при проведении ревизии операций по поддержанию мира в наличии нет. |
| Air monitoring data collected through these partnerships are available and can serve as a baseline for future evaluations. | Данные мониторинга воздуха, полученные с помощью этих партнерств, имеются в наличии и могут служить основой будущих оценок. |
| DDT available for vector control purposes has not been subjected to the latest WHO specifications. | ДДТ, имеющийся в наличии для целей борьбы с переносчиками болезней, не проверялся на соответствие новейшим спецификациям ВОЗ. |
| As medicines are in short supply what is available has to go around large numbers who are being treated. | В условиях дефицита лекарств имеющиеся в наличии препараты должны распространяться среди большого числа проходящих лечение лиц. |
| In early years only some data were available from administrative files, and plenty of important material was collected by BR surveys. | В первые годы существования регистра только некоторые данные имелись в наличии в административных файлах, и значительный объем важной информации собирался путем проведения обследований КР. |
| They were available in both electronic and hard copy format. | Они имеются в наличии одновременно в электронном и бумажном форматах. |
| The Specialized Section enquired about the allocation of existing available funds. | Специализированная секция поинтересовалась распределением имеющихся в наличии средств. |
| A detailed report on the preliminary trials is available in Russian. | В наличии имеется подробный отчет о предварительных испытаниях на русском языке. |
| Final values will become available after completion of the annual review for 2011 and resolution of any questions of implementation. | Окончательные данные появятся в наличии после завершения ежегодного рассмотрения за 2011 год и решения любых вопросов осуществления. |
| Many kinds of mercury-free alternatives are now available. | В настоящее время в наличии имеется множество безртутных альтернатив. |
| Mixtures containing 100-200 g/l paraquat with diquat (80-90 g/l) or a residual herbicide are available. | В наличии имеются смеси, содержащие 100-200 г/л параквата и дикват (80-90 г/л) или остаточное количество гербицида. |
| Even where transport infrastructure and services are physically available, access to them is tempered by cost and reliability. | Даже там, где транспортная инфраструктура и услуги физически имеются в наличии, доступ к ним осложняется издержками и степенью надежности. |
| Data on these are generally available, as they are generally registered in the countries national accounts. | Как правило, такие данные имеются в наличии, так как они обычно фиксируются системами национальных счетов стран. |
| With regard to the background monitoring of groundwaters, without a link to water supply for the population, the information was less available. | Что касается фонового мониторинга подземных вод в увязке с водообеспечением населения, то в наличии имеется еще меньше информации. |
| The remainder of the paper summarizes the economic questions and measures of human capital that are available for addressing those questions. | Далее в документе кратко рассматриваются экономические вопросы и показатели человеческого капитала, которые имеются в наличии для решения этих вопросов. |
| Basic X-ray and laboratory services are usually available. | Обычно также имеются в наличии рентгеноскопия и лаборатория. |
| Private capital is available to meet all needs but attracting private capital at reasonable cost requires good regulatory policy and performance. | Частный капитал, позволяющий удовлетворить все потребности, имеется в наличии, но для его привлечения по разумной цене требуются надлежащая регулятивная политика и нормативная результативность. |
| Key documents were not available in the Ukrainian language. | Основные документы не имеются в наличии на украинском языке. |
| Finally, the CBM process can be streamlined by making use of electronic means that were not available in the past. | Наконец, процесс МД может быть рационализирован за счет использования электронных средств, которых не было в наличии в прошлом. |
| The request indicates that the human and material resources are available for clearance through four units of Combat Engineers. | Запрос указывает, что для целей расчистки имеются в наличии людские и материальные ресурсы в виде четырех саперных подразделений. |
| Biological safety laboratory facilities, up to level 3 are available at the NIHW for handling of biological agents. | Для работы с биологическими агентами в НИЗСО имеются в наличии лабораторные объекты до уровня З биологической безопасности. |