You can lease any car which at the moment is available in our company or we can buy a car especially for you, including all your preferences. |
Вы можете взять у нас в лизинг любой автомобиль, имеющийся у нас в наличии на сегодняшний день или мы можем купить автомобиль специально для Вас с учетом всех Ваших пожеланий. |
Country programmes are normally approved with a combination of UNFPA regular resources, including third-party cost-sharing funds, when and to the extent such additional resources become available. |
Утверждение страновых программ обычно предусматривает определенное сочетание регулярных ресурсов ЮНФПА и ресурсов, поступающих в рамках схем участия третьих сторон в совместном финансировании, - тогда и в той мере, когда и в какой мере соответствующие дополнительные ресурсы имеются в наличии. |
It matches them with the spectrum of available forests and plantable land under all kinds of ownership, thus linking forest values to specific forest types. |
Он позволяет обеспечить соответствие этих потребностей и всего спектра имеющихся в наличии и находящихся в собственности всех видов лесов и земель, на которых могут производиться посадки, увязывая тем самым ценность лесов с конкретными видами лесов. |
Although locally produced alum sulphate is available, UNICEF reports that it is of such poor quality that the BWSA and GEWS authorities are reluctant to use it. |
Хотя в наличии имеется сульфат алюминия местного производства, ЮНИСЕФ сообщает, что его качество настолько низкое, что Генеральное управление и Багдадское управление водоснабжения и канализации стараются его не использовать. |
After reserve and support costs were deducted from the total contributions received in time for allocation, the total amount available on 17 May 1999 came to approximately US$ 5,100,000. |
За вычетом указанной резервной суммы и средств на покрытие расходов на поддержку программы из общей суммы взносов, которые поступили вовремя для распределения, сумма имеющихся в наличии средств по состоянию на 17 мая 1999 года составила примерно 5100000 долл. США. |
In disaster management, it is vital that data and information be accessible and available but above all that they be delivered in a timely fashion. |
В сфере борьбы со стихийными бедствиями весьма важно, чтобы данные и информация имелись в наличии и к ним был доступ, но прежде всего, чтобы они предоставлялись своевременно. |
The rainy season, which made most of eastern Chad unreachable by road, caused additional delays and the Mission had to utilize heavy aircraft from other missions, when/as available, on a reimbursable basis for short periods of time. |
Сезон дождей, в период которого бόльшая часть восточного Чада была недоступна для автодорожного транспорта, обусловил возникновение дополнительных задержек, и Миссия была вынуждена использовать тяжелую авиационную технику из других миссий, когда она имелась в наличии, которая предоставлялась на короткое время на условиях возмещения расходов. |
The database, prepared by the Population Division, was compiled from censuses and surveys dating from the 1960s up to the most recent data available. |
Эта база данных, подготовленная Отделом народонаселения, была составлена из данных, полученных в результате проведения переписей населения и обследований начиная с 60х годов, и включает самые последние имеющиеся в наличии данные. |
The Annex to the AETR exists to provide a legal framework to ensure that appropriate equipment is available and maintained to support the associated AETR Drivers Hours' rules. |
Приложение к ЕСТР предоставляет правовые рамки для обеспечения того, чтобы необходимое оборудование имелось в наличии и поддерживалось в надлежащем состоянии, с тем чтобы обеспечить соблюдение соответствующих правил ЕСТР, касающихся продолжительности работы и отдыха водителей. |
They observed that their success demonstrated that alternatives were available for a wide range of uses and that there was therefore ever less reason to grant critical use exemptions to Parties. |
Они отметили, что достигнутые ими успехи свидетельствуют о том, что альтернативы имеются в наличии для широкого круга видов применения и что в этой связи имеется еще меньше оснований предоставлять Сторонам исключения в отношении важнейших видов применения. |
In addition, the variance was attributed to the underestimation of salary-related costs since no prior-year expenditure was available to be used as a base average for Darfur. |
Кроме того, разница в объеме ресурсов объяснялась недооценкой уровня расходов, связанных с выплатой окладов, поскольку данных о расходах, относящихся к предыдущим периодам, которые можно было использовать в качестве исходных среднебазовых данных для Дарфура, в наличии не было. |
It was Internet Services for Delegates, a booklet intended as a guide to the information-technology services already available, which also provided useful advice that could help representatives take full advantage of the Internet-based tools, services and resources provided by the Secretariat. |
Речь идет о брошюре под названием "Интернет - услуги для делегаций", являющейся руководством по имеющимся в наличии услугам в сфере информационных технологий. |
Despite differences in topography, climate and precipitation between the lowlands and the highlands, and differences in available natural resources, their way of life from an economic point of view does not differ greatly from that of ladino peasants. |
Несмотря на существенные различия между низменными и высокогорными районами в топографии, климате и количестве осадков, а также в наличии природных ресурсов, модель экономической жизни ненамного отличается от крестьян народности ладино. |
Spanish-currency stamps were also available at all offices until the establishment of the French Zone, after which they were limited to the Spanish Zone. |
До создания французской зоны (French Zone) во всех почтовых отделениях имелись также в наличии почтовые марки с номиналами в испанской валюте, после чего их обращение было ограничено испанской зоной. |
The problem has as much to do with the availability of fresh water in the overall global context as with the fact that such resources, even when available in abundant quantities, may be found in the wrong places or are available at the wrong times. |
Данная проблема, связанная с наличием пресной воды в общеглобальном масштабе, касается также и того факта, что такие ресурсы, даже когда они в избытке, могут оказаться в наличии не в том месте или не в то время. |
On June 22, 1941, was based on the airfield in Windaw, having 54 SS available, was part of the 6th Combined Air Aviation, the war met as the 40th speed bomber air regiment. |
На 22 июня 1941 года базировался на аэродроме в Виндаве, имея в наличии 54 СБ, входил в состав 6-й смешанной авиадивизии, войну встретил как 40-й скоростной бомбардировочный авиационный полк. |
In addition, many white families were angry about having to send their children miles to another school in an unfamiliar neighborhood when there was an available school a short distance away. |
Кроме того, многие семьи были раздраженны тем, что нужно было отправлять своих детей на мили в другую школу в незнакомый район, когда были в наличии школы рядом. |
If they do not agree, it will be necessary for the matter to be referred to another judge. However, if sittings are scheduled so that two judges are available for one week of every two months this should not occasion any delay. |
Однако если заседания будут спланированы таким образом, чтобы каждые два месяца в течение одной недели в наличии имелось два судьи, это не должно повлечь за собой никаких задержек. |
All activity at the facilities on the above-mentioned sites was halted and the team inspected all the facilities, except for some buildings at the Al-Mu'tasim Centre for which the keys were not available. |
Все передвижения на всех вышеупомянутых объектах были полностью приостановлены, и группа все их осмотрела, за исключением некоторых зданий в Центре аль-Мутасини, от которых не оказалось в наличии ключей. |
The sensitivity is limited to the investments classified as available for sale, which are marked to market through net assets/equity and changes in interest rates would therefore have no impact on the UNDP surplus and deficit. |
К изменению процентных ставок чувствительны лишь инвестиционные инструменты, относимые к категории активов, имеющихся в наличии для продажи, переоценка которых производится по рыночным ценам в составе чистых активов/собственных средств, и поэтому изменения процентных ставок никак ни повлияют на величину профицита или дефицита ПРООН. |
These new, reliable and seaworthy designs are expected to counter the effects of the reduced availability of fish during the south-west monsoon winds, allowing shorter trips to target the available stocks. |
Ожидается, что эти новые и надежные суда смогут нивелировать последствия сокращения объема рыбных запасов, доступных для лова в период юго-западных муссонных ветров, и позволят сократить время, необходимое для вылова имеющихся в наличии запасов. |
The GON has, in view of the available resources and economic condition of the country, reviewed and set minimum wage and dearness allowances for employees/workers of enterprises, on the recommendation of commissions and committees formed time to time. |
Исходя из имеющихся в наличии ресурсов и достигнутого страной уровня экономического развития, ПН производит анализ и устанавливает минимальный размер оплаты труда и размер надбавки на дороговизну, выплачиваемых служащим/работникам предприятий по рекомендации периодически формируемых комиссий и комитетов. |
2.2 When housing became available in the Rae-Edzo community under a scheme by a local housing authority which earmarked housing for the indigenous population, the author told her partner that she wanted to apply for a house in order to bring her children home. |
2.2 Когда в общине Раэ Эдзо появилось в наличии жилище, которое в соответствии с правилами местных властей в области предоставления жилья предназначалось для коренного населения, автор заявила своему партнеру, что она хочет подать заявление для получения жилища, чтобы привезти в него своих детей. |
Data are available for all the regions but additional information needs to be collected on the Tibesti, Ennedi, Borkou and Moyen-Chari regions. |
Эти данные имеются в наличии по всем регионам и должны быть дополнены по регионам Тибести, Эннеди, Борку и Среднее Шари. |
The blockade also exacerbates the chronic shortages of essential medicines, of which between 32 and 36 per cent were at zero stock throughout 2011, and of required medical disposables, of which only 260 of the 900 needed were available. |
Осуществляемая блокада также обостряет проблему хронического дефицита основных лекарственных средств, из которых 32 - 36 процентов на протяжении 2011 года полностью отсутствовали, а также необходимых расходных материалов медицинского назначения, по которым из 900 требуемых позиций в наличии имелось лишь 260. |