Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В наличии

Примеры в контексте "Available - В наличии"

Примеры: Available - В наличии
Indeed, the principles of military necessity and humanity dictate that a person may not be killed where less harmful means are available, such as arrest. В самом деле принципы военной необходимости и гуманности предписывают не убивать человека, когда в наличии имеются средства, приносящие меньший вред, например, арест.
The platform could potentially become an important resource base for the Secretariat on available civilian capacities and a repository for overall information on civilian needs and the demand for civilian capacities in the field. Такая платформа, возможно, могла бы стать для Секретариата важной базой ресурсов, содержащей в себе информацию об имеющемся в наличии гражданском потенциале, а также служить хранилищем информации о гражданских потребностях и запросах в отношении гражданского потенциала на местах.
For instance, the goal of financial inclusion may require adopting a lower threshold for the identification of clients in environments where formal identity documents may not be easily available. Например, для достижения цели вовлечения в финансовую деятельность может потребоваться установление более низкого порога для идентификации клиентов в условиях, когда не всегда могут иметься в наличии официальные документы, удостоверяющие личность.
With regard to each of these areas, Parties converged on the view that technological solutions for climate change mitigation are available in developed countries, but that they are not being used on a wide enough scale to generate significant impact. В отношении каждой из этих областей Стороны пришли к мнению о том, что технологические решения предотвращения изменения климата имеются в наличии в развитых странах, но они не используются достаточно широко, с тем чтобы оказывать существенное влияние.
The IFS refers to a long-term process in a situation where funds need to be mobilized relatively quickly, and its implementation requires human and financial resources which are not always readily available to the country Parties. КСФ предполагает долгосрочный процесс в ситуации, когда средства требуется мобилизовать сравнительно быстро, а ее осуществление требует людских и финансовых ресурсов, которые не всегда имеются в наличии у стран - Сторон Конвенции.
Clarification was also needed about the actual sums of money available in the two trust funds: they were supposed to be in equivalent proportions, but the figures provided in the briefing recently given to Member States had been confusing. Необхо-димо также прояснить фактические суммы средств, имеющихся в наличии в этих двух целевых фондах: предполагалось, что они будут эквиваленты, однако цифры, названные в ходе недавнего брифинга для государств-членов, вызывают недоумение.
With the combination of roads and address locations, supplemented with aerial photos that were also available, the quality of our own sources and as a consequence of the neighbourhood statistics could be improved. Увязка дорог и адресов, дополненных аэрофотоснимками, которые также имеются в наличии, позвонила повысить качество наших собственных источников и, как следствие, статистики кварталов.
Only data on balance sheets, distinguished between resident and non-resident counterpart sectors, is available (but not in time for the first provisional annual estimate, six months after the end of the reporting year). В наличии имеются только данные балансовых ведомостей, в которых проводится различие между резидентами и нерезидентами из секторов-контрагентов (которая, однако, отсутствует в момент составления первой предварительной годовой оценки, шесть месяцев спустя после окончания отчетного года).
The International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA) estimates suggest that additional measures are available to reduce BC emission by another 40 per cent by 2020. По оценкам Международного института прикладного системного анализа (МИПСА), в наличии имеются дополнительные меры, которые позволят уменьшить к 2020 году выбросы СУ еще на 40%.
If ICTs are available, and they frequently are not, their cost is extremely high - beyond the means of the women and girls who live in situations of chronic, or even transitory, poverty. Даже если ИКТ имеются в наличии (хотя часто бывает, что их нет), то стоимость пользования ими запредельно высока - она превышает финансовые возможности женщин и девочек, положение которых характеризуется хронической или даже временной нищетой.
The elaboration of the inputs was slowed by a lack of coordination and communication among the various actors involved, and the necessary data, when they were available, were unreliable or lacked consistency. Работа над составлением материалов замедлилась из-за недостатка координации и коммуникации между различными участниками процесса, а необходимые данные, когда таковые имелись в наличии, были ненадежными или им недоставало последовательности.
When contact information for market surveillance authorities in UNECE member States became available, it would also be possible to follow up on the initiative through contact with them. Когда в наличии появятся контактные данные органов по надзору за рынком в государствах - членах ЕЭК ООН, данную инициативу можно будет также развить посредством контактов с этими органами.
Regarding parental responsibilities, CRC remained concerned at the number of children in urban areas who are left unattended at home, and noted that, owing to recent and rapid urbanization, assistance from extended family support networks is not always available. Что касается родительских обязанностей, то КПР по-прежнему был обеспокоен тем, что многие дети, проживающие в городских районах, остаются дома без присмотра и что вследствие стремительной урбанизации не всегда имеется в наличии помощь со стороны сетей по оказанию поддержки расширенной семье.
Beyond 2011, NPA has funds assured for two years, and no further information is available on funds for HUMAID past 2011. После 2011 года ПНН имеет гарантированные фонды на два года, но нет в наличии никакой дальнейшей информации относительно фондов для ХУМЭИД после 2011 года.
The template was one of the tools available to High Contracting Parties in fulfilling their obligations under article 4, particularly those Parties that had yet to develop national systems. Шаблон является одним из инструментов, имеющихся в наличии у Высоких Договаривающихся Сторон при выполнении своих обязательств по статье 4, и в частности у тех Сторон, которые еще не разработали национальные системы.
While minimalists prefer capabilities that do not permanently damage space objects and encourage behaviour that minimizes the production of orbital debris, they desire to keep military options available in the event that diplomacy fails to maintain peace and security in space. Хотя минималисты предпочитают потенциалы, которые не повреждают космические объекты необратимым образом, и поощряют поведение, которое сводит к минимуму производство орбитального мусора, они хотят сохранять в наличии военные варианты на тот случай, если дипломатия окажется не в состоянии поддержать мир и безопасность в космосе.
Such a treaty could cap stocks of fissile material available for use in nuclear weapons, and thereby limit the potential number of nuclear weapons in the world. Такой договор мог бы лимитировать запасы расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для целей ядерного оружия, и тем самым ограничивать потенциальное количество ядерных боеприпасов в мире.
The operational environments posed unprecedented challenges, while the tools available - in terms of resources, clear mandates and operational guidance - too often fell short of what was required. В связи с оперативной обстановкой возникают беспрецедентные проблемы, в то время как имеющиеся в наличии инструменты - в плане ресурсов, четких мандатов и оперативного руководства - нередко оказываются несоответствующими требованиям.
Mr. Sugiyama (Japan) said that the Secretariat should make further efforts to comply with the six-week rule for the issuance of documents, as not all reports to be taken up by the Committee at the current part of the resumed session were available. Г-н Сугияма (Япония) говорит, что Секретариату следует принять дополнительные меры по соблюдению правила выпуска документации в шестинедельный срок, поскольку не все рассматриваемые Комитетом доклады на настоящем этапе возобновленной сессии имеются в наличии.
An array of technologies is available to capture the renewable energy of the sun, as well as the developed technology of geothermal energy. В наличии есть множество технологий для сохранения возобновляемой энергии солнца, а также для развития технологии сохранения геотермальной энергии.
The patrol area is utilized by Coalition and other forces to effectively deploy available forces in areas of high risk and thereby reduce the response time for attacks on vessels that are using the International Recommended Transit Corridor for the Gulf of Aden. Район патрулирования используется Коалицией и другими силами для эффективного развертывания имеющихся в наличии сил в зонах высокого риска и, следовательно, сокращения времени реагирования в случае нападения на суда, которые используют Международный рекомендованный транзитный коридор для Аденского залива.
It was also proposed that the international community should use all tools at its disposal, from early warning measures and preventive action in accordance with the State's responsibility to protect, through to all tools available from the United Nations human rights system. Международному сообществу также предлагалось использовать все имеющиеся у него инструменты - от применения мер раннего предупреждения и превентивных действий в русле обязанностей государств обеспечивать защиту до использования всех инструментов, имеющихся в наличии у правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
In view of the small amount available for possible cross-borrowing and the unpredictable nature of the demand for peacekeeping activities, it must be acknowledged that the Organization's ability to finance peacekeeping operations was by no means guaranteed. С учетом небольшой суммы, имеющейся в наличии для возможного перекрестного заимствования, и непредсказуемого характера спроса на миротворческую деятельность необходимо признать, что возможности Организации по финансированию операций по поддержанию мира отнюдь не гарантированы.
Second, for indicators to be useful in monitoring the implementation of human rights, it is important that they be explicitly and precisely defined, based on an acceptable and participatory methodology of data collection and presentation, and available on a regular basis. Во-вторых, для того чтобы показатели действительно содействовали наблюдению за осуществлением прав человека, они должны быть конкретными и четкими, основываться на признанных коллективных методологиях сбора и представления данных быть в наличии на регулярной основе.
Accordingly, the complainant argued that in practice, there was no "available" or "effective" remedy which he could pursue, and that the complaint should therefore be declared admissible. Поэтому практическая реальность сводится к отсутствию таких "имеющихся в наличии" или "эффективных" средств правовой защиты, которыми он мог бы воспользоваться, и в этой связи его жалобу следует признать приемлемой.