Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В наличии

Примеры в контексте "Available - В наличии"

Примеры: Available - В наличии
During the dry season, available non-farm employment opportunities are mainly jobs related to infrastructure, such as construction and maintenance, and they also go to men. В течение засушливого сезона имеющиеся в наличии рабочие места вне сферы сельского хозяйства представляют собой главным образом рабочие места, связанные с инфраструктурой, как, например, в области строительства и обслуживания, и они также достаются мужчинам.
Its drawback was that it required vast amounts of detailed data that were not always available for all pay systems; its application would therefore have to be restricted in terms of pay systems covered. Что касается недостатков этого метода, то в этой связи необходимо отметить, что он требует значительного объема подробных данных, которые не всегда есть в наличии по всем системам оплаты; соответственно его применение будет ограничено кругом тех систем оплаты, по которым есть информация.
My delegation has also taken note of the Secretary-General's reference to the need to bridge the gap between available resources and the mandated work of the Centre for Human Rights. Моя делегация также отметила, что Генеральный секретарь упомянул необходимость сократить разрыв между имеющимися в наличии средствами и подмандатной работой Центра по правам человека.
The present report, which is an attempt to carry out this objective, is based on the 13 national reports of ECE member States which were available at the time of its preparation (see list of reporting countries in Annex). Настоящий доклад, представляющий собой попытку достичь этой цели, основывается на 13 национальных докладах государств - членов ЕЭК, которые имелись в наличии на момент подготовки доклада (перечень стран, представивших доклады, см. в приложении).
The framework has been built upon the knowledge available at that time, when there was still considerable uncertainty as to safety and the risks involved in the application of modern biotechnology. З. Нормативная основа создавалась на основе знаний, имевшихся в наличии в то время, когда еще существовала значительная неопределенность в отношении безопасности и факторов риска, связанных с применением современной биотехнологии.
We also heard, on numerous occasions, that a great deal of information was already publicly available on weapons of mass destruction, and particularly nuclear weapons. Мы также неоднократно слышали о том, что по оружию массового уничтожения, и особенно по ядерному оружию, уже широко имеется в наличии масса информации.
So, for instance, to add additional categories to the Register introducing a rubric for weapons of mass destruction and also other available material, has been duly reflected in that paper. Так, например, в этом документе были надлежащим образом отражены предложения о включении в Регистр новых категорий, в том числе категории оружия массового уничтожения, а также других имевшихся в наличии материалов.
First of all, that a nuclear explosion requires a minimum amount of highly fissionable material, which is not readily available and which, to a large extent, is already accounted for through existing verification mechanisms. Прежде всего, для ядерного взрыва требуется какой-то минимум высокорасщепляющегося материала, которого нет в наличии в готовом виде и который в значительной степени уже учитывается за счет существующих механизмов проверки.
However, some difficulties could arise if the programme approach is not pursued systematically and not all the operational elements of a "national programme" are available. Однако если программный подход применяется непоследовательно и в наличии имеются не все оперативные элементы "национальной программы", то здесь могут возникнуть определенные трудности.
A number of organizations of the United Nations system have been carrying out the process of decentralization and delegation of authority in the specific context of their mandates, the nature of services they provide and the funds available for operational activities for development. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций осуществляют меры по децентрализации и передаче полномочий в конкретном контексте своих мандатов, характера оказываемых ими услуг и имеющихся в наличии средств на оперативную деятельность в целях развития.
With a view to ensuring the maximum utilization of available resources, the Board requested INSTRAW management to coordinate its proposed activities with UNIFEM whenever possible, particularly in the subprogramme related to information, communication and documentation. В целях обеспечения максимального использования имеющихся в наличии ресурсов Совет предложил руководству МУНИУЖ координировать - всякий раз, когда это возможно, - планируемую им деятельность с ЮНИФЕМ, особенно в рамках подпрограммы, касающейся информации, коммуникации и документации.
We hope that will contribute to the creation of an exhaustive chart showing the needs resulting from the presence of mines, and the means available for meeting them. Мы надеемся, что это будет содействовать созданию наиболее полной схемы, отражающей потребности, возникшие в результате присутствия мин, а также имеющихся в наличии средств для удовлетворения этих потребностей.
First, it would predate the revised rolling text that for technical reasons is normally available in all languages only after the relevant part of the CD session is concluded. Во-первых, он предшествовал бы пересмотренному переходящему тексту, который по техническим причинам обычно имеется в наличии на всех языках только после завершения соответствующей части сессии Конференции по разоружению.
The contingency fund currently stood at some $19 million, so that the $5.5 million required was available, subject to a decision to appropriate that amount. В настоящее время объем средств резервного фонда составляет около 19 млн. долл. США, и, таким образом, необходимые 5,5 млн. долл. США имеются в наличии, если будет принято решение о выделении этой суммы.
In order to meet the objectives described above, the Board obtained and reviewed available information with the liquidation team and the Field Administration and Logistics Division. ЗЗ. Для выполнения перечисленных выше задач Комиссия получила в свое распоряжение и изучила имеющуюся в наличии информацию совместно с ликвидационной группой и Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения.
In the long run available resources are defined by a country's resource mobilization capacity, which is determined by its national income and the propensity of both its private and public sectors to save. В долгосрочной перспективе объем имеющихся в наличии ресурсов определяется возможностями страны в области их мобилизации, которые определяются объемом национального дохода и склонностью частного и государственного секторов к накоплению.
Some exceptions are the use of residues from agriculture and forestry when they are readily available, for generating heat, electricity, and biogas which can be sold at competitive prices. Исключением является использование отходов сельского хозяйства и лесоводства в тех случаях, когда они имеются в наличии, для производства тепла, электроэнергии и биогаза, которые можно продавать по конкурентоспособным ценам.
A new exhaustive business register will become an important tool in this respect. The new structural survey of enterprises will yield improved basic data on industry, and particularly on market services for which very little information is presently available. Новое обследование структуры предприятий позволит получать более качественные базовые данные по сектору промышленности, и в частности о рыночных услугах, по которым в настоящее время в наличии имеется лишь очень ограниченная информация.
Accordingly, most of them have intensified their assistance activities with regard to the countries concerned, while acting within their respective mandates, programmes of work and, most importantly, available financial resources. Соответственно, большинство из них активизировали деятельность по предоставлению помощи заинтересованным странам, действуя в рамках своих соответствующих мандатов, программ работы и, что наиболее важно, имеющихся в наличии финансовых ресурсов.
In order to further develop programme cooperation between ICDC and the Istituto degli Innocenti, as well as to cover related costs, the Government of Italy has also pledged to provide UNICEF with further financial support within available resources. В целях дальнейшего развития сотрудничества по программам между МЦРР и Институтом "Инноченти", а также покрытия связанных с этим расходов правительство Италии также обещало обеспечить ЮНИСЕФ дальнейшей финансовой поддержкой в рамках имеющихся в наличии ресурсов.
According to WHO, 40 per cent of key basic drugs available at almost all of the health facilities observed were financed under Security Council resolution 986 (1995) while the remainder were from other sources. По данным ВОЗ закупка 40 процентов важнейших основных лекарственных препаратов, имевшихся в наличии почти во всех обследованных учреждениях здравоохранения, была профинансирована в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, тогда как остальные лекарства закупались на средства из других источников.
While schools are - statistically speaking - available in England, this by itself does not exhaust the need to inquire into the human rights dimensions of availability. Хотя школы, говоря статистическим языком, в Англии имеются в наличии, этим не исчерпывается необходимость изучения параметров прав человека применительно к их наличию.
In this connection, it may be recalled that most of the spare parts and equipment requested require long delivery periods as they are not immediately available "off the shelf". В связи с этим следует напомнить о том, что сроки поставок запрошенных запчастей и оборудования в большинстве случаев являются длительными, поскольку они не имеются в наличии для немедленной отправки.
From October to December 1997, there was a three-month break in the supply of items to private pharmacies as available quantities were provided only to public and health insurance clinics. В период с октября по декабрь 1997 года поставки предметов снабжения частным аптекам на три месяца были прерваны, поскольку имевшееся в наличии количество направлялось лишь в государственные клиники и клиники системы медицинского страхования.
The cost estimates include provision for civilian staff to support the military observers at the eight team sites as well as the communication system for the Mission, transport of equipment from other peacekeeping missions and procurement of items not available from stock. Смета расходов предусматривает ассигнования на гражданский персонал, который должен оказывать поддержку военным наблюдателям в восьми местах деятельности групп, а также систему связи для миссии, перевозку имущества из других миссий по поддержанию мира и закупку предметов, не имеющихся в наличии.