He also felt that the statement made by one delegation that it would not participate in informal discussions of programme budget implications until all of them were available set a dangerous precedent. |
По его мнению, сделанное одной из делегаций заявление о том, что она не будет участвовать в неофициальных консультациях по заявлениям о последствиях для бюджета по программам до тех пор, пока в наличии не будут все из них, представляет собой опасный прецедент. |
Without reproducing huge sections of troubleshooting articles that are widely available, let me give you a quick rundown on what happens when you request free/busy information between Exchange and GroupWise. |
Вместо того, чтобы цитировать огромные отрывки из статей по диагностике, которые имеются в наличии в огромном количестве, позвольте мне вкратце рассказать о том, что происходит, когда вы запрашиваете информацию free/busy между Exchange и GroupWise. |
Several representatives expressed concern at the recurrent submission by the Russian Federation of essential-use nominations for CFCs when affordable CFC-free inhalers were readily available in many other countries. |
Ряд представителей выразили озабоченность в отношении очередной подачи Российской Федерацией заявки на предоставление исключений в отношении основных видов применения ХФУ при том, что во многих других странах имеются в наличии доступные ингаляторы, не содержащие ХФУ. |
The technologies are available and will get better and cheaper with use, if only fossil-fuel lobbies can be held at bay. |
Технологии имеются в наличии и будут становиться все лучше и дешевле с использованием, если только мы сможем удержать лобби сторонников ископаемого топлива от вмешательства. |
The remaining $82,601,038 will be transferred from retained savings in the United Nations General Fund when the funds are available. |
Перевод остатка в размере 82601038 долл. США будет осуществлен за счет сбережений, удерживаемых в Общем фонде Организации Объединенных Наций, когда средства будут иметься в наличии. |
Once this information is available, it will be possible to distinguish military and civilian casualties. |
Когда такая информация будет иметься в наличии, будет возможно со временем разграничить потери среди личного состава военных формирований и потери среди гражданского населения. |
In general, the less information available, the greater the appeal of using the Delphi method. Delphi estimation is probably most applicable to regional or reconnaissance-type assessments. |
В целом ситуация такова, что чем меньше информации имеется в наличии, тем более привлекательным оказывается использование "дельфийского метода". "Дельфийский метод", видимо, наиболее удобен для прогнозирования запасов в отдельных районах и проведения оценок на этапе поисково-разведочных работ. |
As at 15 September, there were only some $1.2 billion still available for approving additional applications. |
По состоянию на 15 сентября в наличии имелось всего лишь примерно 1,2 млрд. долл. |
Civil remedies, including damages, an order not to repeat the discrimination and an order for the performance of acts of redress were available. |
Имеются в наличии гражданско-правовые средства защиты, включая возмещение ущерба, предписание не повторять дискриминацию и совершить действия по заглаживанию вреда. |
Other than Article 19, the United Nations had few sanctions available to it to deal with delinquent countries. |
Кроме статьи 19 в распоряжение Организации Объединенных Наций имеется в наличии мало санкций, которые принимаются в отношении стран-должников. |
Under arrangements concluded by UNIDIR, selected UNIDIR research reports are also published in English by commercial publishers and are available for purchase through their sales networks. |
ЗЗ. В соответствии с заключенными ЮНИДИР соглашениями отдельные доклады- исследования ЮНИДИР в настоящее время публикуются на английском языке коммерческими издательствами и имеются в наличии для закупки через их каналы сбыта. |
However, mediation is the least-used - or the least-recognized - among the tools available for conflict resolution and prevention. |
Тем не менее посредничество является наименее используемым - или наименее признаваемым - инструментом среди всех имеющихся в наличии инструментов разрешения и предотвращения конфликтов. |
Natural-gas-fired combined cycles featuring low cost, high efficiency and low environmental impacts are being chosen wherever natural gas is readily available as a preferred option even over new large hydropower projects. |
Во всех случаях, когда имеется в наличии природный газ, отдается предпочтение, даже перед строительством новых крупных гидроэлектростанций, использованию установок комбинированного цикла с газовой турбиной, которые отличает низкая стоимость, высокая эффективность и экологическая безопасность. |
The market share of unleaded petrol is about 62%. Unleaded petrol is available along all transit routes. Latvia*. |
Рыночная доля неэтилированного бензина составляет около 62%. Неэтилированный бензин имеется в наличии на заправочных станциях, расположенных вдоль всех транзитных дорог. Латвия . |
The 2000 Abuja Summit on Roll Back Malaria, held in Abuja, endorsed a shortlist of relatively inexpensive malaria-control interventions already available and known to be effective. |
В ходе проведенной в 2000 году в Абудже Встречи на высшем уровне по инициативе «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» был утвержден краткий перечень относительно недорогостоящих средств борьбы с малярией, которые уже имеются в наличии и эффективность которых подтверждена. |
Even when programme funding for HIV/AIDS is available, inadequate or non-existent health facilities in the poorest areas of sub-Saharan Africa hinder programmes from being effectively or sustainably implemented. |
Даже в тех случаях, когда средства по программе борьбы с ВИЧ/СПИДом имеются в наличии, неадекватность или отсутствие медицинской инфраструктуры в наиболее бедных районах Африки, расположенных к югу от Сахары, не позволяет обеспечить эффективное и устойчивое осуществление программ. |
In addition, no exception report was available as a detective device to pick up any changes being made to the approved payment vouchers. |
Кроме того, в наличии не было ни одного доклада об отклонениях, с помощью которого можно было бы обнаружить любые сделанные изменения в утвержденных платежных поручениях. |
Thus related earmarkings are tentative in nature since they are based on a targeted level of total regular programme resources estimated to become available for a multi-year programming period. |
По указанной причине суммы резервируемых средств носят ориентировочный характер, поскольку базируются на запланированном уровне регулярных ресурсов по программам, который, как ожидается, будет в наличии на многолетний программный период. |
The Parties shall encourage development of low-mercury production processes until such mercury-free technology is available.] |
Стороны поощряют разработку производственных процессов с низким содержанием ртути до тех пор, пока в наличии не появится такая безртутная технология.] |
The report resulting therefrom indicates that with the recent enlargement of the Umusanzu Centre, the 420 m2 additional space required to store the public hard copy documents is available. |
В докладе, составленном по итогам обзора, указывается, что в результате недавнего расширения Центра Умусанзу дополнительная площадь в 420 кв. м., необходимая для хранения печатных версий документов общего доступа, имеется в наличии. |
In particular, "n.a."indicates that, at present, data are available for too few countries to calculate world or regional averages. |
В частности, ссылка на то, что те или иные данные отсутствуют, свидетельствует о том, что в настоящее время такие данные имеются в наличии лишь в весьма небольшом числе стран, что не позволяет вычислить средний, глобальный или региональный показатель. |
We suppose it will be online soon, so, try to access again soon to this domain to check if it's available then. |
Предположительно скоро будет доступна, поэтому попробуйте попозже и возможно веб страница будет в наличии. |
Therefore, the only criteria for determining whether or not reimbursements would be paid was whether or not there was sufficient cash available in the relevant account. |
Поэтому единственный критерий для выплаты возмещения состоит в наличии достаточных средств на соответствующем счете. |
Since 2010, the Virtue Foundation has been working to develop a smart web-based technology that will map the world from a development perspective, laying out need and available resources. |
С 2010 года Фонд занимается разработкой интеллектуальной веб-ориентированной технологии, которая будет картировать мир с точки зрения развития, указывая наши потребности и имеющиеся в наличии ресурсы. |
In the absence of external assistance, the EDA has been employing cheapest and relatively effective methods easily applicable to carry out mine clearing operations with the limited resources and capacity that is locally available. |
В отсутствие внешней помощи ЭУР в условиях ограниченности ресурсов и мощностей, имеющихся в наличии на месте, использует для проведения минно-расчистных операций легкоприменимые самые дешевые и относительно эффективные методы. |