| However, data on value added are rarely available at the necessary level of detail. | Однако данные о добавленной стоимости редко имеются в наличии на требуемом уровне детализации. |
| The Work Programmes for 1997 and beyond will naturally start from the verification facilities available today. | Программы работы на 1997 год и далее будут исходить, естественно, из уже имеющихся в наличии объектов по контролю. |
| Necessary forensic expertise has not always been available. | Необходимые судебно-медицинские эксперты не всегда имеются в наличии. |
| The number of investigative personnel available for assignment has, naturally, been a limiting factor. | Количество следователей, имевшихся в наличии для выполнения того или иного задания, было, естественно, ограничивающим фактором. |
| There is a considerable amount of information available about stocks of fixed assets in most transition countries, though data typically have many deficiencies and limitations. | По большинству стран с переходной экономикой в наличии имеется значительный объем информации о запасах основного капитала, хотя эти данные, как правило, страдают многочисленными недостатками и ограничениями. |
| It was stressed that the review should be based on all available sources of information. | Было подчеркнуто, что упомянутый обзор должен основываться на всех имеющихся в наличии источниках информации. |
| Despite the short time available, electoral assistance was provided and the referendum took place in June 1993. | Несмотря на то, что в наличии имелось мало времени, помощь в проведении выборов была предоставлена, и референдум состоялся в июне 1993 года. |
| The political will is there, but the resources are not always available, and attitudes must change. | У нас имеется необходимая политическая воля, однако не всегда в наличии имеются необходимые ресурсы, и помимо этого мы должны изменить существующее мышление. |
| Over the past decade, the programme has grown significantly, in terms of available funding, requests and activities. | На протяжении последнего десятилетия эта программа значительно расширилась с точки зрения имеющихся в наличии средств, числа просьб и мероприятий. |
| Guaranteed fairness requires the assignment of the highest priority to education through the allocation of available resources. | Гарантии справедливости требуют уделения приоритетного внимания образованию путем выделения имеющихся в наличии ресурсов. |
| Ms. Emerson (Portugal) said that her delegation shared the concern at the small number of entry-level posts available. | Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что ее делегация разделяет озабоченность по поводу небольшого числа имеющихся в наличии должностей начального уровня. |
| Only the English version of the draft manual was so far available and copies in that language had been distributed to participants. | К настоящему времени имеется в наличии только английский вариант проекта справочника, и экземпляры на этом языке были распространены среди участников. |
| The Committee should have access to all available information. | В распоряжении Комитета должна быть вся имеющаяся в наличии информация. |
| I wish to note that only 26 per cent of the necessary funds are available. | Хочу отметить, что в наличии имеется лишь 26 процентов требуемых средств. |
| UNDP policy continues to be that project documents reflect only such funds as are available within ceilings for commitments for the current planning period. | Политика ПРООН по-прежнему заключается в том, что проектная документация должна отражать только те средства, которые имеются в наличии в пределах обязательств на текущий плановый период. |
| Certifying officers, before approving trust fund expenditures, should ensure that funds are available. | Удостоверяющие сотрудники до утверждения расходов из целевых фондов должны убеждаться в наличии средств. |
| Those measures are based on available and affordable technology that has already been introduced in some armed forces. | В основе таких мер лежат имевшиеся в наличии и доступные по цене технологии, которые уже внедрены в некоторых вооруженных силах. |
| Secondly, before the Security Council adopts a resolution, a clear understanding of operational assets available is necessary. | Во-вторых, прежде чем Совет Безопасности принимает какую-либо резолюцию, необходимо ясное понимание имеющихся в наличии оперативных средств. |
| But fewer data are available on the costs of bought-in services. | Однако в наличии имеется меньше данных о стоимости покупных услуг. |
| First results on transboundary fluxes of heavy metals were available but needed to be scrutinized. | Хотя в наличии имеются предварительные результаты о трансграничных потоках тяжелых металлов, они требуют тщательного изучения. |
| It was noted that all the documents still to be furnished were currently available. | Было отмечено, что все документы, которые оставалось представить РРР, имеются теперь в наличии. |
| They had therefore been circulated in the language versions available, for information purposes only. | Поэтому они были распространены на тех языках, на которых они имелись в наличии, исключительно в информационных целях. |
| Global Nuclear Energy Partnership, "Statement of Principles,"available at. | 1 Глобальное ядерно-энергетическое партнерство, "Заявление о принципах", имеется в наличии на. |
| One of the most important one being that data are not always available at the individual level. | Одной из наиболее значительных трудностей является то, что данные не всегда имеются в наличии на индивидуальном уровне. |
| The Secretary will keep some rooms available for last-minute reservations by member and observer States. | Секретариат имеет в наличии несколько свободных помещений для экстренных резерваций государствами-членами и государствами-наблюдателями. |