The Board is of the view that it would have been more appropriate for the Administration to disclose in the notes to the financial statements the amount of strategic deployment stocks actually available for deployment. |
По мнению Комиссии, было бы более уместно, чтобы администрация указывала в примечаниях к финансовым ведомостям сумму стратегических запасов материальных средств, фактически имеющихся в наличии для отгрузки миссиям. |
The Working Party decided to consider the amended draft text at its forthcoming session in September 2006 and requested the secretariat to prepare a document for the session containing the latest available text. |
Рабочая группа решила рассмотреть измененный проект текста на свой следующей сессии в сентябре 2006 года и поручила секретариату подготовить к этой сессии документ, содержащий последний из имеющихся в наличии текстов. |
The secretariat was requested to prepare a document for the session containing the latest available text and delegations were invited to transmit their written contributions to the UNECE secretariat as soon as possible with a view to publish these to facilitate the discussion. |
Секретариату было поручено подготовить к сессии документ, содержащий последний из имеющихся в наличии текстов, и к делегациям была обращена просьба как можно скорее передать эти материалы в письменном виде в секретариат ЕЭК ООН с целью их опубликования для содействия обсуждению. |
Because this document was not available to the Executive Board at its twenty-fifth meeting, the Board agreed to postpone further consideration of this issue to its twenty-sixth meeting. |
Поскольку этого документа не имелось в наличии на двадцать пятом совещании Исполнительного совета, Совет принял решение отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса до своего двадцать шестого совещания. |
The Inspection and Evaluation Division is taking a long-term view of main evaluation approaches and upcoming challenges in the implementation of planned assignments and methodology, which require special skills, capacity and expertise not currently available. |
Сегодня Отдел инспекций и оценки рассматривает основные подходы к оценке и предстоящие задачи в связи с реализацией запланированных заданий и методологии, требующих специальных навыков, средств и знаний, которых в настоящее время в наличии нет, исходя из долгосрочной перспективы. |
The secretariat will undertake a technical mission to confirm that all logistical, technical and financial elements for hosting the sessions are available and provide an oral report to the SBI at its twenty-eighth session. |
Секретариат организует техническую миссию для подтверждения того, что все логистические, технические и финансовые элементы для проведения сессии имеются в наличии, и представит устный доклад ВОО на его двадцать восьмой сессии. |
At times, experts were not available to participate in a workshop or expert meeting when it was planned. |
Иногда на стадии планирования рабочего совещания или совещания экспертов в наличии не имелось свободных соответствующих экспертов. |
The latter types of data may become valuable indicators for assessing capacity to respond to an event or to evacuate people from a hazardous area, but they are often not available as they are not part of the standard profiles for data collection. |
Последний тип данных может служить ценным показателем для оценки потенциала реагировать на то или иное явление или эвакуировать население из зоны бедствия, однако эти типы данных, не будучи частью стандартного набора собираемых данных, не всегда имеются в наличии. |
Among the diverse types of socio-economic data that are necessary to assess water demand, some demographic data, such as trends in the size and distribution of population centres, are usually readily available. |
Среди различных типов социально-экономических данных, которые необходимо для оценки спроса на воду, как правило, в наличии имеется ряд доступных демографических данных, таких, как тенденции в размерах и распределении центров сосредоточения населения. |
The Secretary-General envisages that rosters would be actively managed to ensure that candidates are available and interested in specific vacancies and that there is a sufficient number of candidates for selection for current and anticipated vacancies. |
Генеральный секретарь полагает, что будет осуществляться активное управление реестрами для обеспечения того, чтобы были отобраны кандидаты, заинтересованные в конкретных должностях и чтобы в наличии имелось достаточное число кандидатов для заполнения имеющихся и прогнозируемых вакансий. |
The notification to be provided in accordance with the second paragraph must be accompanied by such an assessment as well as an environmental impact assessment if the latter is also available. |
Уведомление, которое должно направляться в соответствии со вторым пунктом, должно сопровождаться такой оценкой, а также оценкой воздействия на окружающую среду, если результаты последней также имеются в наличии. |
Due to the change from four weeks to three weeks, this means the Working Groups now have 9 hours available instead of 12. |
В связи с изменением с четырех недель до трех недель это означает, что теперь рабочие группы имеют в наличии не 12 часов, а 9 часов. |
In the context of access to medicines this requires States to ensure that medicines are available, accessible, culturally acceptable, and of good quality; |
В контексте доступа к лекарствам это требует от государств обеспечить, чтобы лекарства имелись в наличии, были доступными, приемлемыми в культурном отношении и хорошего качества; |
Nevertheless, the CBM documents are available for perusal in the UNDDA library, and of course UNDDA has no control over what individual States Parties do with the CBM documents once they have been distributed. |
Тем не менее документы по МД имеются в наличии для ознакомления в библиотеке ДВР, и ДВР, разумеется, не имеет контроля над тем, что делают с документами по МД отдельные государства-участники по их рассылке. |
Major military units have the special sections on IHL established in their libraries, where the extensive list of the literature and texts of the relevant IHL treaties are collected and available. |
Крупные военные соединения имеют специальные отделы по МГП, учреждаемые в их библиотеках, где собираются и имеются в наличии список литературы и тексты соответствующих договоров по МГП. |
The Fund considers observable data to be market data that is readily available, regularly distributed or updated, reliable and verifiable, not proprietary, and provided by independent sources that are actively involved in the relevant market. |
Фонд считает данными, доступными для наблюдения, рыночные данные, которые имеются в наличии, регулярно распространяются или обновляются, являются достоверными и поддаются проверке, не являются собственными данными какой-либо структуры и предоставляются независимыми сторонами, которые являются активными участниками операций на соответствующем рынке. |
Welcomes the reductions in management costs and the rising proportion of funds available for programme implementation and encourages UNFPA to continue in the same direction without negatively affecting the effective delivery of programmes; |
приветствует сокращение управленческих расходов и увеличение доли средств, имеющихся в наличии для осуществления программ, и рекомендует ЮНФПА продолжать действовать в этом же направлении, не оказывая негативного воздействия на эффективную реализацию программ; |
(c) If available before the next session, the secretariat would consolidate this information in the form of a background document for review by the Group of Experts (see paragraph 11 (a) above). |
с) в том случае, если эта информация будет иметься в наличии до начала следующей сессии, секретариат на ее основе составит сводный справочный документ для рассмотрения Группой экспертов (см. пункт 11 а) выше). |
Several alternatives to GDP are already available, such as the Beyond GDP initiative of Eurostat, the Better Life Initiative of the Organization for Economic Cooperation and Development, the Genuine Progress Indicator and the Happy Planet Index. |
Несколько альтернатив ВВП уже имеются в наличии, такие как инициатива Евростата по решению вопросов, не связанных с ВВП, инициатива «Лучшая жизнь» Организации экономического сотрудничества и развития, «Индикатор подлинного прогресса» и «Всемирный индекс счастья». |
(e) Ensure that all goods, services and information relevant to child health, whether provided through facilities or community-based interventions, are available, accessible and acceptable to all, as well as being of good quality; |
е) обеспечить, чтобы все товары, услуги и информация, касающиеся здоровья ребенка, которые предоставляются через учреждения или по линии общинных мероприятий, имелись в наличии, являлись доступными и приемлемыми для всех, а также имели высокое качество; |
Infant Mortality: In regions where quality data is available, First Nations infant mortality rates appear to have decreased over time, but remain approximately twice as high as for the general Canadian population. |
уровень младенческой смертности: в тех регионах, где есть в наличии достоверные сведения, отмечается постепенное снижение этого показателя среди представителей первых наций; однако он все еще примерно в два раза выше, чем среди остального населения Канады. |
(b) If the data referred to in paragraph 1 (b) above are available and can be read and, in accordance with the Convention, be supplemented or amended: |
Ь) если данные, упомянутые в подпункте Ь) пункта 1 выше, имеются в наличии и могут быть воспроизведены и в соответствии с Конвенцией дополнены или изменены: |
This means that the enrichment work up to the weapon level is reduced to less than one half and the amount of uranium feed to less than 20%, when commercial enriched uranium is readily available. |
Это означает, что, если имеется в наличии коммерческий обогащенный уран, то объем работы по обогащению до оружейного уровня снижается до менее чем половины, а количество уранового сырья до менее чем 20%... |
The CHAIRMAN acknowledged that the decision to adopt the Protocol on explosive remnants of war had been taken when only the English version was available, so that it was subject to checking of the other language versions by States whose working language was not English. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ признает, что решение о принятии Протокола по взрывоопасным пережиткам войны было принято, когда в наличии имелся только английский вариант, так что он подлежит проверке в том, что касается других языковых версий, государствами, у которых английский язык не является рабочим языком. |
"Military commanders and others responsible for planning, deciding upon, or executing attacks necessarily have to reach decisions on the basis of their assessment of the information from all sources which is reasonably available to them at the relevant time." |
"Военные командиры и другие ответственные за планирование нападений, принятие решений об их осуществлении или за их осуществление непременно должны принимать решения на основе своей оценки информации из всех источников, которая разумно имеется у них в наличии в соответствующее время". |