Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В наличии

Примеры в контексте "Available - В наличии"

Примеры: Available - В наличии
It should also be noted that civilian capacities with relevant experience and perspectives are normally available in the host countries and among their diasporas, which can and should be harnessed and utilized. Следует также отметить, что гражданские потенциалы, обладающие соответствующими знаниями и опытом, обычно имеются в наличии как в самих принимающих странах, так и среди эмигрантов из них, и эти потенциалы можно и нужно задействовать и использовать.
At the time of writing this report the case studies from following countries are available: Australia, Canada, Croatia, Czech Republic, Ireland, New Zealand, Norway, Portugal, South Africa, Sweden, and the United Nations Industrial Development Organization. На момент подготовки настоящего доклада в наличии имелись тематические исследования, полученные из следующих стран: Австралии, Ирландии, Канады, Новой Зеландии, Норвегии, Португалии, Хорватии, Чешской Республики, Швеции и Южной Африки, и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию.
With regard to the methodology for preparing the scale, the Committee had reaffirmed that the most current, comprehensive and comparable data available for gross national income should be used for the income measure. Что касается методологии построения шкалы, Комитет вновь подтвердил, что для исчисления дохода должны использоваться имеющиеся в наличии самые последние, всеобъемлющие и сопоставимые данные о валовом национальном доходе.
15:30 Invited paper 4: Farm household income and wealth - what statistics and indicators are available in various countries? Специальный документ 4: Доходы и благосостояние сельских домохозяйств: какие статистические данные и показатели имеются в наличии в различных странах?
Some international recommendations are already available on the instruments - framework, concepts, definitions and classifications - that are needed in the compilation of these statistics but work on then is not finalised. В наличии уже имеются определенные международные рекомендации в отношении инструментов (рамки, концепции, определения и классификации), необходимых для разработки таких статистических данных, однако работа над ними еще не завершена.
Since the financial and human resources necessary for conducting quarterly large-scale quality checks are not always available, a systematic control procedure will be devised allowing for the price data gathered by each collector to be checked every two or three months. Так как необходимые финансовые и людские ресурсы для ведения ежеквартальных широкомасштабных проверок качества не всегда имеются в наличии, будет разработана процедура систематического контроля, обеспечивающая проверку собранных каждым регистратором данных о ценах каждые два или три месяца.
Within each theme, the current statistics and indicators that are available will be identified, as well as those that are desired but don't currently exist. По каждой теме будут определены как имеющиеся в наличии в настоящее время статистические данные и показатели, так и те, которые было бы желательно иметь, но которые на данный момент отсутствуют.
The Board recommends that UNFPA closely monitor trust fund income and expenditure to ensure that it does not obligate expenditure without the sufficient funds being available. В связи с этим Комиссия рекомендует ЮНФПА внимательно следить за поступлениями и расходами целевых фондов, с тем чтобы они не брали обязательств в отношении каких-либо расходов, не имея в наличии достаточных финансовых средств.
(a) The operational requirements of the Organization cannot be met by staff members who are qualified and available to perform the required functions; а) оперативные потребности Организации не могут быть покрыты квалифицированными и имеющимися в наличии сотрудниками, способными выполнять необходимые функции;
As of 31 December 1999, there is no available Regular resources and therefore, the unspent allocations of $436 million is in excess of resources. По состоянию на 31 декабря 1999 года в наличии отсутствовали регулярные ресурсы, и поэтому неизрасходованные ассигнования в размере 436 млн. долл. США превышали имевшиеся ресурсы.
The Special Committee further notes that the efficiency of the Department of Peacekeeping Operations is, apart from staffing, closely related to internal reform and planned restructuring, open and transparent practices, accountable procedures and the effective utilization of available resources. Специальный комитет отмечает далее, что эффективность деятельности Департамента операций по поддержанию мира тесным образом связана не только с численностью персонала, но и с внутренним реформированием и планируемой реорганизацией, открытой и транспарентной практикой, подотчетными процедурами и эффективным использованием имеющихся в наличии ресурсов.
The authors concluded that exemptions for the use of Chlordecone were no longer justified as appropriate substitutes for Chlordecone were available. Авторы пришли к заключению, что исключения, разрешающие применение хлордекона, больше не обоснованы, поскольку в наличии имеются соответствующие заменители хлордекона.
The papers provided an overview of the available sources and discussed a number of issues on comparative crime statistics that need to be addressed before any progress can be made in this area, including organisation of the work, funding and standardisation of methodologies. В этих документах содержится обзор имеющихся в наличии источников и обсуждается ряд вопросов, связанных с компаративной статистикой преступности, которые необходимо решить для достижения прогресса в этой области, включая организацию работы, финансирование и стандартизацию методологии.
Input to the methodology presented by France at the previous two GGE sessions, which is now available as "Munitions - a method to reduce the risks associated with explosive remnants of war". Вклад по методологии, внесенный Францией на предыдущих двух сессиях ГПЭ, который сейчас имеется в наличии как "Методология, применимая к боеприпасам с целью сокращения рисков в связи со взрывоопасными пережитками войны".
Given the lack of readily available data on some of these issues at the regional and/or urban level, the emphasis is on good practices and policy innovation, rather than systematic comparisons. По причине отсутствия в наличии данных по некоторым из этих вопросов регионального и/или городского уровня основное внимание уделяется эффективной практике и инновационным мерам политики, а не систематическим сопоставлениям.
Limited legal research materials are available in Timor-Leste, and even those are not accessible to all jurists, since most material is located in Dili. В Тиморе-Лешти имеется весьма ограниченный доступ к материалам юридических исследований, причем даже к тем материалам, которые имеются в наличии, доступ имеют не все юристы, так как такие материалы преимущественно находятся в Дили.
This Trust Fund is now available to assist developing States, particularly least developed countries and small island developing States, to prepare submissions to the Commission. Этот Целевой фонд имеется сейчас в наличии для оказания помощи развивающимся государствам, в частности наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам, для подготовки документов для Комиссии.
Given that they are funded by available resources and the voluntary contributions of Member States and international governmental and non-governmental organizations and foundations, the regional centres are not always able to mobilize the financial resources needed for their activities. С учетом того, что они финансируются за счет имеющихся в наличии средств и добровольных пожертвований государств-членов и международных правительственных и неправительственных организаций и центров, региональные центры не всегда могут мобилизовать финансовые средства, необходимые для своей деятельности.
Since 1997 no leaded petrol has been sold. Poland*. Lead-free fuel is widely available. Норвегия. Этилированный бензин не продается с 1997 года. Польша . Этилированный бензин имеется в наличии повсеместно.
There is a ready answer to the environmental problems; cleaner coal technologies are available now and the immediate task is to accelerate the global deployment of both conventional and advanced technologies as appropriate. На экологические проблемы уже существует готовый ответ: в наличии имеются чистые технологии использования угля, и неотложной задачей является ускорение повсеместного внедрения, в зависимости от обстоятельств как традиционных, так и передовых технологий.
It was noted that, in developing countries, the data required as input to models for simulating the adverse effects of climate change and of implemented response measures are not consistently available or collected, are inaccessible or are of poor quality. Было отмечено, что в развивающихся странах данные, необходимые для использования в качестве входных для моделирования неблагоприятных последствий изменения климата и воздействия уже осуществляемых мер реагирования, не всегда имеются в наличии, не собираются на систематической основе, являются недоступными или страдают низким качеством.
A strong, credible and effective United Nations is in the interest of all Member States, whatever their status, their level of development or the means available to them. Создание сильной, авторитетной и эффективной Организации Объединенных Наций отвечает интересам всех государств-членов, независимо от их статуса, их уровня развития или объема имеющихся у них в наличии ресурсов.
Sometimes detention facilities are not regularly cleaned and basic products for personal use, such as soap, are not available and have to be provided by families and friends or by NGOs and humanitarian organizations. Временами в центрах задержания не производится регулярная уборка и нет в наличии элементарных предметов личного пользования, таких как мыло, и их снабжением приходится заниматься семьям и друзьям или же НПО и гуманитарным организациям.
Pregnant women, for example, need to have access to proper nutrition for the well-being of the baby and to medical and support service that are not available in detention facilities. Беременным женщинам, например, для благополучия младенца нужно иметь доступ к надлежащему питанию, а также к медицинской и иной поддержке, какой нет в наличии в пенитенциарных заведениях.
The meeting will review the current status of available data necessary for the compilation of the millennium indicators and discuss the methodological work needed on some areas; Участники заседания проведут обзор имеющихся в наличии данных для расчета показателей на рубеже тысячелетия и обсудят вопрос о необходимой методологической работе по ряду направлений; и