Many participants highlighted that CBA works best when all costs and benefits can be quantified in monetary terms and when the necessary data are available. |
Многие участники подчеркивали, что АЗР позволяет получить наиболее надежные результаты в тех случаях, когда возможен учет в денежном выражении всех затрат и выгод и когда в наличии имеются все необходимые данные. |
France attaches great importance to the development of the peaceful uses of nuclear energy, an available, cost-effective and environmentally friendly source of energy. |
Франция решительно выступает за более широкое использование ядерной энергии в мирных целях, поскольку речь идет об имеющемся в наличии, экономичном и экологичном источнике. |
However, it was mentioned that data on waste reuse and recycling are usually only available for specific waste streams or materials. |
Вместе с тем отмечалось, что данные о переработке и вторичном использовании обычно имеются в наличии лишь по отдельным группам отходов или материалов. |
The sanctions have made it very difficult for Zimbabwe to import survey as well as demining equipment, most of which is not available locally. |
Санкции ведут к тому, что Зимбабве очень трудно импортировать оборудование для обследования, а также для разминирования, которого в большинстве случаев нет в наличии на месте. |
Five hours is the maximum available, from 8 a.m. to 1 p.m. |
В наличии имеется максимум пять часов - с 8 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. |
Countries that adopted balanced budgets, whereby spending is capped to match available domestic and external resources, had little fiscal space to respond to the slowdown. |
Страны, принявшие сбалансированные бюджеты, в которых уровень расходов привязан к уровню имеющихся в наличии внутренних и внешних ресурсов, практически не имели пространства для маневра в бюджетно-финансовой сфере, чтобы отреагировать на падение темпов роста. |
Therefore, even if other necessary infrastructure for health care service delivery were available, it would be very difficult to ensure that women receive necessary maternity and other care adequately. |
Поэтому, даже если бы имелась в наличии другая инфраструктура, необходимая для медицинского обслуживания, было бы очень трудно обеспечить надлежащий медицинский уход за женщинами во время родов и в случаях другой необходимости. |
Were language courses offered to adults and were bilingual dictionaries readily available? |
Предлагаются ли взрослым жителям языковые курсы и имеются ли в наличии двуязычные словари? |
A systematic approach was adopted to contrast information received from victims and non-governmental organizations (NGOs) with relevant available documents, including medical information and official data. |
Был принят системный подход для сопоставления информации, полученной от жертв и неправительственных организаций (НПО), с соответствующими имеющимися в наличии документами, включая медицинскую информацию и официальные данные. |
Sometimes this information is not available and proxy variables such as country of citizenship or country of birth are used. |
В некоторых случаях такой информации в наличии не оказывается, и вместо нее используются такие подставные переменные, как страна гражданства или страна рождения. |
The right to health further requires that occupational health services are available, accessible, acceptable and of good quality. |
Обеспечение права на здоровье требует также, чтобы услуги по охране гигиены труда имелись в наличии, были доступными и качественными. |
Open avenues for interaction in areas leading to acquisition of knowledge not available within the country; |
открыть возможности для взаимодействия в сферах, ведущих к обретению знаний, не имеющихся в наличии в пределах страны; |
The secretariat said it was pleased to inform delegations that the English versions of the UNECE standards for ovine and chicken meat were now available. |
Секретариат заявил, что он рад проинформировать делегатов о том, что в настоящее время в наличии имеются английские варианты стандартов ЕЭК ООН на баранину и курятину. |
The specified period when a specified preference is not available. |
Конкретный период времени, когда конкретные предпочтения имеются в наличии |
The secretariat would circulate a questionnaire to delegations to ascertain whether data were available and, if so, to collect them. |
Секретариат передаст делегациям вопросник, с тем чтобы определить данные, которые могут иметься в наличии, и при необходимости собрать их. |
It is the responsibility of the State to show that the resources are not available; |
государство обязано продемонстрировать, что ресурсов нет в наличии; |
Then and now, the latter usually have first choice of whatever provisions are available. |
Как тогда, так и сейчас элита обычно обладает преимущественным доступом к тому, что имеется в наличии. |
Discussions were held with the officials of the Austrian Ministry of Health to ensure priority provision for United Nations staff members when a vaccine becomes available. |
С должностными лицами министерства здравоохранения Австрии проводились дискуссии с целью обеспечить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций могли в первоочередном порядке пройти иммунизацию, когда необходимая вакцина будет в наличии. |
The OECD Scheme has published the explanatory brochures on kiwifruit and cucumbers, which are available in hard copy and electronically. |
Схема ОЭСР опубликовала пояснительные брошюры по киви и огурцам, которые имеются в наличии как в печатном виде, так и в электронном формате. |
The Office is now concerned that there are significantly more people in need of resettlement than there are places available. |
В настоящее время Управление озабочено тем, что в переселении нуждается намного больше людей, чем имеется в наличии мест. |
Regarding available aid schemes, the Commission has commissioned an inventory of European, national and regional aid schemes. |
Что касается имеющихся в наличии схем оказания помощи, то Комиссия распорядилась о создании перечня подобных европейских, национальных и региональных схем. |
Moreover, no map of mines laid is available; |
Кроме того, нет в наличии никаких формуляров установки мин; |
It is expected that results will highlight what "real" data on trafficking in persons are available and what major information gaps exist. |
Ожидается, что полученные результаты прольют свет на вопросы о том, какая "реальная" информация о торговле людьми имеется в наличии и какие крупные пробелы существуют в этой области. |
(a) Approve the work programmes for the Subcommittees in the light of available resources; |
а) утверждение программ работы подкомитетов с учетом объемов имеющихся в наличии ресурсов; |
Not available or requiring a lengthy process to find or produce (Hungary); |
Ь) не имеющаяся в наличии или требующая длительной процедуры для поиска и подготовки (Венгрия,); |