Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В наличии

Примеры в контексте "Available - В наличии"

Примеры: Available - В наличии
By 1 April of each year, the Board should be informed of the exact amount of funds available, grants recommended, grants disbursed and pledges made. К 1 апреля каждого года Совету попечителей следует представлять точные данные об имеющихся в наличии средствах, рекомендованных субсидиях, выплаченных субсидиях и объявленных взносах.
The data available and published in international publications for the countries in Africa, the Americas, Asia and Oceania are generally not as recent as those for the countries in Europe. Данные, имеющиеся в наличии и содержащиеся в международных публикациях в отношении стран Африки, Северной, Южной и Центральной Америки, Азии и Океании, как правило, более устаревшие по сравнению с данными в отношении стран Европы.
i) Is emergency and ongoing medical care, including hospitals that can treat ERW related injuries, available in ERW affected areas? i) Имеется ли в наличии в районах, затронутых ВПВ, экстренное и текущее медицинское обслуживание, включая больницы, которые могут лечить поражения, связанные с ВПВ.
Many people in developing countries live in very limited economic conditions that allow them to satisfy only basic needs for human subsistence, such as food and shelter, and they therefore simply cannot afford to pay for modern energy services, even if those services are available. Значительная часть населения развивающихся стран проживает в весьма стесненных материальных условиях, имея возможность удовлетворять лишь свои основные жизненные потребности, такие как в продовольствии и жилье, и поэтому просто не может позволить себе оплату современных энергетических услуг даже в тех случаях, когда таковые имеются в наличии.
The situation has changed, and the national judiciaries of States in which such crimes have been committed and where evidence and witnesses are available are capable of professionally handling all unresolved issues, with the support and assistance of the international community. Ситуация меняется, и национальные судебные органы тех государств, в которых совершались подобного рода преступления и в которых в наличии имеются доказательства и свидетели, способны сами при поддержке и содействии со стороны международного сообщества профессионально справиться со всеми нерешенными вопросами.
According to the data provided by the Ministry of Justice of the Republic of Slovenia, the secondary sentence of deportation of an alien from the country was passed in 171 cases of criminal procedures in 1999; more recent data are not yet available. По данным, представленным министерством юстиции Республики Словении, в 1999 году приговоры о депортации иностранца в качестве дополнительного наказания были вынесены по 171 уголовному делу; более свежих данных пока еще нет в наличии.
With the increased availability of revenues and the much larger number of contracts under subsequent phases, it is anticipated that substantial funds would become available after the closure of these phases, for the above reasons. Учитывая увеличение объема имеющихся в наличии средств и существенный рост числа контрактов, связанных с последующими этапами, можно, исходя из вышеизложенного, рассчитывать на то, что по завершении этих этапов в наличии останется значительный объем средств.
It is applied both in the private and the public sectors, encompassing fields of working life, social welfare, social benefits, education, and supply of goods and services which are generally available, including housing. Она применяется как в частном, так и в государственном секторе, охватывая такие области, как трудовая деятельность, социальное обеспечение, социальные пособия, образование и предоставление имеющихся в наличии товаров и услуг, включая жилье.
These standards articulate that marking systems should take account of local materials freely available in the contaminated region and that these materials should have little, if any, value or practical use for other purpose in order to prevent them from being removed. Эти стандарты гласят, что маркировочные системы должны принимать в расчет местные материалы, свободно имеющиеся в наличии в загрязненном районе, и эти материалы должны если и иметь, то мало ценности или практической пользы для использования с иной целью, с тем чтобы предотвратить их удаление.
It was noted, with regret, that UNESCO is no longer active in this area although a number of past UNESCO reports, including one from a meeting in Toulouse in 1990 on this subject, are available. С сожалением было отмечено, что ЮНЕСКО не играет более активной роли в этой области, хотя в наличии имеется ряд ранее подготовленных ЮНЕСКО докладов на эту тему, в том числе один из докладов о работе совещания в Тулузе в 1990 году по этому вопросу.
Thanks to the special efforts of the Convention secretariat, and with the cooperative efforts of United Nations colleagues in Geneva and also in Nairobi, the Conference documentation was in good shape, with all recent texts available in all languages in time for the opening day. Благодаря особым усилиям секретариата Конвенции и сотрудничеству коллег из Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби удалось обеспечить хорошее качество документации для Конференции, при этом все последние документы имелись в наличии на всех языках в день открытия сессии.
The SCE explored how better planning and the setting of priorities could be assisted by the availability of better quality information, both written portfolios of potential mine action projects and electronic information available on websites. ПКЭ исследовал вопрос о том, как можно было бы способствовать улучшению планирования и установления приоритетов за счет наличия более качественной информации, как в виде письменных комплексных проектов, так и в виде электронной информации, имеющейся в наличии на ШёЬ-сайтах.
The provisions state that restricted tendering or direct solicitation in case of services can be used when the goods, construction or services, by reason of their highly complex or specialized nature, are available only from a limited number of suppliers or contractors. Соответствующие положения предусматривают, что в случае закупок услуг торги с ограниченным участием или прямое привлечение предложений могут использоваться в тех случаях, когда товары, работы или услуги по причине их высокосложного или специализированного характера имеются в наличии только у ограниченного числа поставщиков или подрядчиков.
Article 47 (1) (a) requires the solicitation of tenders from all suppliers or contractors from whom the goods, construction or services to be procured are available (a) addressing direct solicitation in the case of services). Статья 47 (1)(а) содержит требование о привлечении тендерных заявок от всех поставщиков или подрядчиков, у которых имеются в наличии закупаемые товары, работы или услуги(a), касающейся прямого привлечения предложений в случае закупок услуг).
5.15 A civil remedy, even if available and effective, would be insufficient, insofar as a civil court in the Slovak Republic would not have legal authority to grant sufficient redress for the violations of the Convention that the applicant has suffered. 5.15 Гражданско-правовое средство защиты, даже если бы оно имелось в наличии и было эффективным, было бы недостаточным, поскольку гражданский суд в Словацкой Республике не обладает полномочиями по обеспечению достаточной компенсации в случае нарушений Конвенции, в результате которых пострадал заявитель.
A lack of information about one's condition, rights and responsibilities is at the core of poverty, because it makes it difficult, if not impossible, to seek access, remedy and justice, even if services are available. Отсутствие информации о правах, условиях жизни и обязанностях людей является одной из главных причин нищеты, поскольку в таких условиях людям сложно, а то и невозможно пытаться получить доступ и юридические права, даже если услуги имеются в наличии.
Constraints included uneven workload distribution, late requests and modifications to and cancellations of requests, an unfavourable post structure that did not offer attractive career prospects to staff and the imbalance between workload and available personnel and budgetary resources. К числу трудностей относятся неравномерное распределение рабочей нагрузки, запоздалое представление заявок и изменение и отмена заявок, неблагоприятная структура должностей, которая не предлагает привлекательных для персонала перспектив продвижения по службе, и несоответствие рабочей нагрузки имеющимся в наличии кадровым и бюджетным ресурсам.
It should be noted that it was more difficult to match the time slots requested by the ad hoc intergovernmental bodies with those that became available because of the lower number of cancelled meetings. Следует отметить, что из-за уменьшения числа отмененных заседаний было труднее подобрать интервалы времени, запрошенные специальными межправительственными органами, из числа имеющихся в наличии.
The Chairman of the Working Group reminded Parties of the need to transpose the Framework Code of Good Agricultural Practices to the national level and noted that experts were available to assist with this if necessary. Председатель Рабочей группы напомнил Сторонам о необходимости внедрения Рамочного кодекса надлежащей сельскохозяйственной практики на национальном уровне и отметил, что в наличии имеются эксперты, которые могут оказать помощь в случае возникновения такой необходимости.
An important cost component was accounted for by six modems which, it was hoped, could be provided on loan by ESA, since they were assumed to be readily available to ESA. Одним из важных компонентов издержек является использование шести модемов, которые, как следует надеяться, можно было бы получить в аренду у ЕКА, поскольку предполагалось, что они имеются в наличии у ЕКА.
If information is only available on one of the three main variables of the production account, extrapolation based on observations of a similar group of entreprises is used to arrive at estimates for all three variables. Если в наличии имеется информация только по одной из трех основных переменных счета производства, тогда для расчета оценок по всем трем переменным используется экстраполяция, опирающаяся на данные о схожей группе предприятий.
There had been something of a lacuna in the past between what was available on the one hand and knowledge on the part of disarmed combatants about the availability of such facilities on the other. В прошлом возникла своеобразная лакуна в том, что имелось в наличии, с одной стороны, и имеющейся в распоряжении разоруженных комбатантов информации о наличии таких объектов - с другой.
Similar to the 'environmental headline indicators' a limited set of main indicators can be selected from the 30 or so currently available integration indicators per sector. По аналогии с "ключевыми экологическими показателями" можно будет примерно из тридцати имеющихся сейчас в наличии показателей интеграции по каждому сектору отобрать ограниченный набор основных показателей.
It should organize its work effectively within the means available and the officers and the Bureau of the Meeting of the Parties should be in charge of the Working Group. Межсессионный орган должен эффективно организовывать свою работу в рамках имеющихся в наличии средств, при этом должностные лица Президиума Совещания Сторон должны отвечать за деятельность Рабочей группы.
The Ministry of Agriculture, jointly with the Organization of Eastern Caribbean States, continued to support responsible farming, taking into account the decrease in available land, assisted in the construction of an abattoir and made efforts to address the problem of loose livestock. Министерство сельского хозяйства совместно с Организацией восточнокарибских государств продолжало оказывать поддержку ответственному ведению фермерского хозяйства, учитывая сокращение площадей имеющихся в наличии земель, оказало содействие в строительстве скотобойни и приняло меры по решению проблемы скота, находящегося на свободном выпасе.