Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В наличии

Примеры в контексте "Available - В наличии"

Примеры: Available - В наличии
It has to be noted that the IPCC Guidelines did not provide methods for estimating emissions of these GHGs until the version of 1996 that was available only as from mid-1997. Следует отметить, что в Руководящие принципы МГЭИК не включались методы прогнозирования выбросов ПГ до издания варианта 1996 года, который имелся в наличии лишь с середины 1997 года.
The Working Party was also informed that very elaborate schemes containing the five principal routes and several alternatives within the two are available for the organization of demonstration runs of block trains on the territory of the Russian Federation. Рабочая группа была также проинформирована о том, что для целей организации демонстрационных рейсов маршрутных поездов по территории Российской Федерации в наличии имеются весьма подробные схемы с указанием пяти основных и нескольких альтернативных маршрутов.
It has been estimated that 10 to 40 per cent of deaths after admission to hospital are "avoidable". These victims could have been saved by appropriate treatment provided by sufficiently numerous qualified and trained personnel, using currently available technologies. По оценкам, от 10% до 40% жертв ДТП, погибающих после приема в больницу, можно было бы спасти благодаря надлежащему уходу со стороны достаточно многочисленного, подготовленного и квалифицированного персонала, использующего имеющиеся в наличии современные технологии.
The destruction of almost 95,000 anti-personnel landmines began in mid-January this year and took place at three different locations in Malaysia, using one of the safest and effective methods available. Уничтожение почти 95000 противопехотных наземных мин началось в середине января этого года и проходило на трех различных объектах в Малайзии, с использованием самых эффективных методов в наличии.
The Committee urges the Government to maintain free access to basic health care and to continue to improve its family planning and reproductive health policy, inter alia, through making modern contraceptive methods widely available, affordable and accessible. Комитет настоятельно призывает правительство сохранить бесплатный доступ к основному медико-санитарному обслуживанию и продолжить осуществление мер по совершенствованию планирования семьи и политики в области репродуктивного здоровья, в частности посредством обеспечения того, чтобы современные методы контрацепции имелись в наличии, были недорогими и доступными.
Therefore, while information on programme coverage is currently limited, such information is presented where available in order to establish a baseline from which future progress will be measured. В связи с этим информация степени охвата населения программами в настоящее время носит ограниченный характер, она все же приводится, когда имеется в наличии, с тем чтобы в дальнейшем она могла служить точкой отсчета при оценке прогресса в будущем.
It is the Board's practice, at its first meeting of every annual session, to take into account only money that is actually available in recommending new grants and therefore only contributions for which an official receipt has been issued. Действительно, в соответствии со сложившейся практикой Совет на своем первом заседании каждой ежегодной сессии при вынесении рекомендации в отношении новых субсидий учитывает лишь имеющиеся в наличии денежные средства и, следовательно, лишь те взносы, получение которых было официально подтверждено.
They are available, as far as possible, in hard copy and electronic form in the three official working languages of ECE, namely, English, French and Russian. Они по мере возможности имеются в наличии в виде печатных изданий, а также в форме электронных публикаций на трех официальных и рабочих языках ЕЭК ООН - английском, русском и французском.
As to the degree of actual realization of the principle, and as to which groups of workers are currently deprived of equal opportunity for promotion, specific data are not available. В отношении того, в какой степени этот принцип применяется на практике и какие группы трудящихся в настоящее время лишены равных возможностей для продвижения по службе, конкретных данных в наличии не имеется.
Specific data are not available as to the proportion of the working population that may hold more than one full-time job in order to secure an adequate standard of living for themselves and their families. В наличии не имеется конкретных данных о том, какая доля работающего населения выполняла бы более чем одну предусматривающую полный рабочий день работу, для того чтобы обеспечить достаточный уровень жизни для себя и своих семей.
A major part of the statistical data is available for administrative units (NUTS regions), without necessarily assigning them to more relevant units from the geographical point of view (drainage basins, landscape units, etc.). Значительная часть имеющихся в наличии статистических данных относится к уровню административных единиц (регионы КТЕС), однако не всегда в разбивке по более значимым с географической точки зрения единицам (водосборные бассейны, ландшафтные единицы и т.д.).
This will entail working with the Local Government Association, and enable facilities such as a user group, helpline, newsletters and clear on-line information about what is available and how to use it. Это будет предполагать сотрудничество с Ассоциацией местных органов управления и задействование таких механизмов, как группы пользователей, подсказки, информационные бюллетени и четкая интерактивная информация о том, что имеется в наличии и как этим пользоваться.
The reliability of the information in the food balance sheet depends very much on the quality of the basic statistics available and on how well they represent the sector under consideration. Надежность информации баланса продовольственных ресурсов в значительной степени зависит от качества имеющихся в наличии первичных статистических данных, а также их репрезентативности для рассматриваемого сектора.
This is the comparison between metal which is available for recycling and metal which is not following the closed loop due to several reasons. Речь идет о сопоставлении количества металла, имеющегося в наличии для рециркуляции, с тем его количеством, которое покидает замкнутый цикл по тем или иным причинам.
Taking account of the limited funds that are available, the measures to be implemented first are those that most efficiently reduce the risks. С учетом ограниченных средств, которые имеются в наличии, в первую очередь надлежит принимать те меры, которые наиболее эффективно уменьшают риск.
Contributions paid after the twenty-first session, available for the twenty-second session Взносы, поступившие после двадцать первой сессии и имеющиеся в наличии к двадцать второй сессии
UNMIK is seeking the cooperation of host countries, particularly Germany and Switzerland, to scale down the rate of return during that period, as the facilities necessary to handle large-scale returns are not yet available. МООНВАК пытается заручиться сотрудничеством принимающих стран, особенно Германии и Швейцарии, с тем чтобы сократить темпы возвращений в этот период, поскольку необходимые средства и помещения для приема крупных партий возвращенцев пока еще в наличии не имеются.
For all the internal reference rates it must be noted that the available data are not sufficiently detailed for us to distinguish reference rates by currency. В отношении всех внутренних базисных ставок следует отметить, что имеющиеся в наличии данные являются недостаточно детализированными для дифференциации базисных ставок по различным валютам.
Developments in ICT in recent years have resulted in larger volumes of administrative data becoming available for statistical purposes, and this could result in significant cost savings for NSIs. Достижения последних лет в области ИКТ позволили значительно увеличить объем административных данных, имеющихся в наличии для статистических целей, что позволяет достичь значительной экономии средств для НСИ.
Pending the entry into force of the prohibition under the first sentence of this paragraph, the respective High Contracting Party undertakes to use cluster munitions only as a last resort if no other type of munition is available to reach the desired military advantage. До вступления в силу запрещения по первому предложению настоящего пункта, соответствующая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется применять кассетные боеприпасы только в качестве крайнего средства, если нет в наличии другого типа боеприпаса для достижения желаемого военного преимущества.
As per 31 October 2007, the total amount available on the GICHD accounts of the Sponsorship Programme was CHF 71,754.84 - including bank charges and interest gains. На 31 октября 2007 года общая сумма, имеющаяся в наличии на счетах ЖМЦГР по Программе спонсорства, составила 71754,84 шв.фр., включая банковские сборы и процентные начисления.
The Committee, therefore, remains concerned that the means provided for urgently needed improvements in the sectors of education, health, social security, and in particular, family assistance, are not available. Поэтому Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что средства, предусмотренные для остро необходимых улучшений в сферах образования, здравоохранения, социального обеспечения и особенно помощи семьям, не имеются в наличии.
Alternatives that are currently in use are considered, in general, technically feasible, efficient, available and accessible by the countries that are already using them. Альтернативы, применяемые в настоящее время, в целом считаются технически целесообразными, эффективными, имеющимися в наличии и доступными для стран, которые уже их применяют.
New actors and aid modalities also provided an opportunity for the United Nations system to have a catalytic influence on the use of overall available resources in pursuit of the Millennium Development Goals. Новые участники и механизмы оказания помощи также дают системе Организации Объединенных Наций возможность оказывать каталитическое воздействие на использование всех имеющихся в наличии ресурсов для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
Females are preferred, as unskilled women are the cheapest labour available and also because women are more reluctant to complain about the working conditions. Предпочтение отдается женщинам, поскольку женщины без квалификации являются самой дешевой имеющейся в наличии рабочей силой и потому что женщины меньше жалуются на неудовлетворительные условия труда.