| Tools and safety equipment, when available, have been designed for adults and to correspond to the measurement of children. | Имеющиеся в наличии инструменты и средства защиты рассчитаны на взрослых и не отвечают потребностям детей. |
| Projects can be gotten under way quickly now that the methodologies and standards are available. | Сегодня, когда методологии и стандарты уже имеются в наличии, можно быстро перейти к осуществлению практических проектов. |
| This alarming observation raises the question of whether demand on the ground is commensurate with available supply. | Этим тревожным замечанием ставится вопрос о том, соразмерны ли имеющиеся в наличии ресурсы спросу на них на местах. |
| States must take measures to ensure that legal and safe abortion services are available, accessible, and of good quality. | Государства должны принимать меры по обеспечению того, чтобы законные и безопасные услуги аборта имелись в наличии и были доступными и хорошего качества. |
| Accordingly, a strong interest in having transcripts and other materials available in BCS was expressed. | Соответственно, была проявлена большая заинтересованность в наличии протоколов и иных материалов на боснийском, хорватском и сербском языках. |
| This plan reflects the present situation and the legal options currently available to the State. | Этот план отражает нынешнюю ситуацию и правовые варианты, имеющиеся сейчас в наличии у государства. |
| He asked whether any guidelines had been issued in that regard and what alternative measures were available. | Выступающий спрашивает, были ли изданы какие-либо руководства в этой связи и какие альтернативные меры имеются в наличии. |
| Tons of highly enriched uranium and separated plutonium are available in stocks that could easily be turned into weapons. | В запасах имеются в наличии тонны высокообогащенного урана и разделенного плутония, которые можно легко превратить в оружие. |
| The few health-care facilities that are available are not easily accessible because of the poor maintenance, or absence, of roads. | Те немногочисленные медицинские учреждения, которые имеются в наличии, являются труднодоступными ввиду плохого состояния или отсутствия дорог. |
| The limited available information tends to be outdated, non-representative and not based on objective measures. | Имеющаяся в наличии ограниченная информация, как правило, является устаревшей, нерепрезентативной и не опирается на объективные показатели. |
| States should ensure that the benefits of science are physically available and economically affordable on a non-discrimination basis. | Государствам следует обеспечивать, чтобы блага науки имелись в наличии физически и были экономически доступными на недискриминационной основе. |
| A significant number of stateless people have not been systematically identified and statistical data on statelessness are not always available. | Значительное число лиц без гражданства так и не было выявлено, а статистические данные о безгражданстве не всегда имелись в наличии. |
| The Implementation Support Unit should collate information of expertise available with States Parties. | Группа имплементационной поддержки должна сопоставлять информацию экспертного характера, имеющуюся в наличии у государств-участников. |
| The programme provides for the building of 25 new prisons; however the resources currently available enable to build only 9 of them. | Данная программа предусматривает строительство 25 новых тюрем, хотя имеющиеся в наличии средства достаточны для строительства только девяти объектов. |
| In particular, the State party submitted that judicial review was still an "available" remedy to be exhausted. | В частности, государство-участник утверждает, что судебный пересмотр по-прежнему остается "имеющимся в наличии" средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано. |
| This reflects the efforts made to contain expenditures within total funds available, as discussed in paragraph 4 above. | Это является результатом обсуждаемых в пункте 4 выше усилий, предпринимаемых в целях ограничения объема расходов общей суммой имеющихся в наличии средств. |
| After 2010, it is more likely that there will be more HFC-134a than recycled CFC-12 and LPG available. | Высока вероятность того, что после 2010 года в наличии будет иметься больший объем ГФУ-134а, чем рециркулированного ХФУ-12 и сжиженного пропана. |
| Some Parties acknowledged in their submissions that the tools needed to facilitate this integration are not always available or readily accessible. | Ряд Сторон в своих сообщениях отметили, что инструменты, необходимые для содействия такой интеграции, не всегда имеются в наличии или легкодоступны. |
| An alternative production process for quintozene was generally available and applied. | Повсеместно имеется в наличии и применяется альтернативный процесс производства квинтазола. |
| There was very little information available and the necessary skills were almost non-existent. | В наличии имелось очень мало информации, а необходимых квалифицированных специалистов почти не было. |
| This feature is available for the vast majority of geographical names entries. | Эта функция имеется в наличии для большей части зарегистрированных географических названий. |
| There are plans to develop other versions reflecting different cultures and employing many languages as funding becomes available. | Планируется разработать и другие версии этой игровой программы, отражающие особенности различных культур и подготовленные на многих языках, что будет сделано, как только появятся в наличии необходимые финансовые средства. |
| However, the fact that many alternatives are in commercial use does not necessarily mean they are available globally. | Вместе с тем тот факт, что многие альтернативы находят промышленное применение, вовсе не означает, что они имеются в наличии во всем мире. |
| The 2008/09 budget has been prepared based on the latest and most reliable information available. | Бюджет на 2008/09 год подготовлен на основе самой новой и достоверной информации, имеющейся в наличии. |
| Medical supplies and essential equipment are often not available owing to an inability to import spare parts or obtain replacements. | Предметов медицинского назначения и основного оборудования зачастую не имеется в наличии ввиду невозможности ввоза запчастей или получения новых изделий для замены. |